После перемен (СИ) - "Извращённый отшельник" - Страница 13
- Предыдущая
- 13/54
- Следующая
Я распахнул дверцы шкафа, и передо мной предстала коллекция тщеславия: ряды костюмов, каждый упакован в свой целлофановый чехол, словно не одежда, а дорогущий экспонат. Всё идеально выглажено, без единого намёка на изъян. От этого совершенства уже подступала тошнота. Как вообще так вышло, что я полюбил хаос, но живу в таком месте? Вопрос.
Выбрал самый простой костюм из всех. Чёрный, строгий, без вычурности. Если к таким нарядам вообще применимо слово «скромный», то этот был ближе всего к данному определению.
Примерил его без чьей-либо помощи, что, на удивление, оказалось не так уж сложно. Пиджак сел идеально, рубашка тоже, но стоило застегнуть верхнюю пуговицу, как шею сдавило невидимыми тисками. Расстегнул её обратно. Надевать галстук? Нет, спасибо.
С галстуками у меня сложные отношения. Это я почему-то помню отчётливо. Есть в них что-то удушающее — не аксессуар, а ошейник, напоминающий о принадлежности к миру правил и условностей. Никогда их не любил, пусть это и мои личные глупые предрассудки.
Взгляд упал на коллекцию галстуков на специальной вешалке. Их хватило бы, чтобы опоясать всё поместье. Полоски, клетка, однотонные, узкие, широкие. Но ни один из них не казался мне подходящим.
Что ж, прошлый Казума, если ты и носил раньше галстуки, то сегодня твоя коллекция останется точно нетронутой.
Поправил пиджак, провёл рукой по вороту рубашки и посмотрел в зеркало.
Сойдёт. Большего и не требуется.
Выйдя из покоев, тут же столкнулся с Харуно. Она уже стояла у входа, видимо ожидала меня.
Светло-серый брючный костюм подчёркивал её стройную фигуру, оставаясь при этом сдержанным и в меру элегантным. Под пиджаком виднелась белоснежная блузка с аккуратно завязанным бантом на шее. Довольно утончённо. Чёрные волосы, обычно собранные в строгий пучок, сейчас уложены более свободно: высокий хвост с выбившимися прядями добавлял образу изюминку.
Я моргнул, слегка удивлённый её переменой.
— Ты собралась довольно быстро. Даже быстрее, чем я ожидал.
Она слегка поклонилась:
— Это моя обязанность, Казума-сама.
— Обязанность, — протянул я, окинув её взглядом. — Похоже, ты готовилась не просто к прогулке, а к дипломатической встрече.
— Нужно быть готовой ко всему, — ответила она, выпрямившись и встретив мой взгляд.
Я усмехнулся:
— Ладно, похвально. Но признайся: сколько времени уходит на тренировки «быстрых сборов»? Ты же тренируешься, да?
— Нисколько. Это приходит с опытом, — спокойно ответила она, чуть заметно улыбнувшись.
С опытом, значит? Возможно, но всё равно впечатляет. Или она реально тренировалась в академии шиноби.
— Хорошо, идём. Судя по твоему виду, ты настроена следовать за мной, куда бы я ни направился, — сказал я, шагнув вперёд.
Харуно, конечно, последовала за мной. И это было даже немного, хм-м, успокаивающим? Привычным?
Мы шли по длинным коридорам поместья, которые, несмотря на красоту, сейчас казались бесконечными. Начищенные полы блестели, картины сменяли друг друга, а за окнами лениво покачивались деревья сада. Харуно следовала чуть позади — мягко, почти бесшумно.
Когда добрались до ворот, сразу заметил охрану. Четверо человек в чёрных костюмах стояли у входа, прям стража замка. Всё моё внимание привлекла женщина, вышедшая вперёд, стоило нам с Харуно приблизиться.
Ей было около тридцати. Высокая, с пустым взглядом, пробирающим до мурашек. Волосы тёмные, заплетённые в безупречную косу, лицо напоминало высеченную статую из камня — без единой эмоции. Строгий костюм на ней больше подходил для бизнес-леди, чем для телохранителя, но, несомненно, ей шёл.
Она остановилась передо мной и слегка поклонилась:
— Казума-сама, по приказу господина Изаму, вам временно запрещено покидать территорию поместья.
Харуно шагнула вперёд, склонив голову:
— Кана-сан, наследник просто хочет проветриться, — произнесла она ровно, пытаясь найти компромисс. — Это всего лишь прогулка.
Кана выпрямилась, взгляд остался непроницаемым:
— Инструкции чёткие. Их нарушение недопустимо.
Её глаза скользнули по мне, и я уловил мимолётное сочувствие, тут же исчезнувшее.
— Всё это ради вашей безопасности, Казума-сама.
Я вздохнул, скрестив руки:
— Безопасности, — повторил с усмешкой. — Говорите так, будто за воротами притаились чудовища.
Кана промолчала, как если бы мои слова были пустым звуком, но взгляд ясно говорил: «Это не обсуждается».
— У кого-нибудь есть телефон? — спросил я, оглядывая эту, с позволения сказать, делегацию. — Нужно связаться с дедом.
Харуно и Кана переглянулись, будто я только что предложил им сыграть в «камень-ножницы-бумага» за право наследства. Кана среагировала первой. Молча достала смартфон, точь обнажая оружие, набрала номер и поднесла к уху.
— Господин Изаму, — произнесла она тоном диктора новостей. — Казума-сама желает поговорить с вами.
Она протянула мне телефон. Вот и связь с высшими силами установлена. Я взял трубку, глядя за ворота, там же не притаился дед с биноклем? Может злорадно наблюдает за моими попытками вырваться на свободу?
— Дед, что за дела? — попёр я с места в карьер. — Я не могу сделать и шага из дома?
На том конце раздался знакомый тяжёлый выдох. Я представил, как он поправляет трость, готовясь к нравоучениям.
— Ты пока не готов, внук, — прозвучал его спокойный голос, пропитанный железной логикой. — Сам же знаешь о своём состоянии.
— Состоянии? — повторил я, не отрывая взгляда от ворот. — Я же не на костылях и даже сам оделся. Разве это не признак полного восстановления?
— Подожди пару дней, — продолжил дед, игнорируя мою иронию. — Пусть хотя бы синяки сойдут. Ты наследник Кобаяси. Представь реакцию прессы, если они увидят тебя таким.
Я замолчал. В его словах был резон, но признавать это не хотелось.
— Да и сам подумай, — добавил он, словно читая мои мысли, — готов ли ты к десяткам неудобных вопросов? Послушай дедушку. Твой выход в свет должен стать событием, и ты должен быть к нему готов. Уверен, ты понимаешь.
О да, я понял. Событие. Всё как он любит: красная дорожка, толпы зевак и, возможно, оркестр на подходе.
— Разумеется, — пробормотал я с усмешкой. — Всё по высшему разряду.
В трубке воцарилась тишина, но я почти видел его полуулыбку, когда он добавил:
— Не волнуйся, Казума. Это лишь вопрос времени. Пока будь терпелив.
Я выдохнул, глядя на телефон. Ещё секунда — и швырнул бы его. Но вместо этого молча вернул Кане.
Она даже бровью не повела. У неё всё строго по уставу. Вот кому не нужно копаться в прошлом, чтобы знать своё место в этом мире.
— Дай-ка я ещё раз с дедом поговорю, — снова протянул я к ней руку.
Её глаза слегка расширились — явно не ожидала такого поворота. Но, как и полагается профессионалу, быстро вернула себе обычное непроницаемое выражение лица.
— Как пожелаете, Казума-сама.
Вновь набрав номер, приложила телефон к уху:
— Господин Изаму, Казума-сама хочет снова поговорить с вами.
После короткой паузы Кана передала мне трубку. Я взял её и, едва услышав дедовский голос, решил не церемониться.
— Дед, мне скучно, — произнёс я прямо. — Скажи, чем я вообще занимался дома, когда скучал?
В трубке повисла тишина, настолько густая, что я мог почти услышать, как дед мысленно размышляет над ответом.
— Эм… — наконец донеслось, и я приподнял бровь. Это «эм» стоило целое состояние. Впервые мне удалось застать деда врасплох.
— Дай мне пять минут, Казума, — произнёс он, пытаясь сохранить уверенность в голосе, но замешательство всё равно прорвалось. — Я перезвоню.
— Как скажешь, — протянул я, глядя на трубку с лёгкой усмешкой, прежде чем вернуть её Кане.
Она приняла телефон молча, но я заметил в её взгляде мелькнувшее любопытство. Всё-таки не каждый день кто-то ставит Кобаяси Изаму в тупик.
Интерлюдия
- Предыдущая
- 13/54
- Следующая