Выбери любимый жанр

Дорога мести (СИ) - Глебов Виктор - Страница 58


Изменить размер шрифта:

58

— В горах не стоит разгуливать в темноте. Я не могу позволить монахам рисковать собой и вами.

Закуро пришлось смириться. Он понимал, что отец Вей-Мин прав, хоть ему и очень хотелось знать, куда отправилась Миока.

Таким образом, ронин остался в Джагермуне до утра. Их с амадеком покормили и отвели в две пустовавшие комнаты.

— Наконец-то нормальный отдых! — воскликнул Дару, едва Закуро остался один. — Я уж думал, нам так и придётся всю дорогу ночевать под открытым небом.

— С каких это пор ты стал таким привередливым? — поинтересовался Закуро, готовя ко сну постель.

Монахи любезно поделились с ним матрасом, простынями, одеялом и подушкой, а также дали полотенце и принесли таз с горячей водой.

— С тех самых, как вообразил, что ты, наконец, набегался, и мы будем спокойно жить в Эдишаме или другом достойном городе, — язвительно ответил Дару.

— С каких это пор Эдишама стала достойным городом? — в тон ему усмехнулся Закуро.

— Слушай, твоя новая профессия мне нравится, честное слово. Я не вижу ничего плохого в том, чтобы быть ронином и продавать свои услуги тем, кто готов развязать кошелёк. Конечно, многие тебя осудили бы, но ведь чужое мнение нас не слишком заботит. Таких специалистов, как ты, в Эдишаме немного, да и в других городах наперечёт, так скажи: что тебе мешает сидеть на своей заднице ровно⁈ Почему тебя тянет во всякие переделки? Сначала история с вампирами, за которую мы не получили ни йуланя, а теперь ещё эта погоня за девчонкой! Разве профессионалы так себя ведут?

— Да, если любят, — ответил Закуро, ставя таз на пол и начиная раздеваться.

— Хочешь сказать, ты любишь Миоку? — с сомнением спросил Дару.

— Думаю, да.

— А Фуситэ? — язвительно поинтересовался двойник.

— И её тоже.

Дару фыркнул.

— Так не бывает!

— Но мне дороги они обе, — возразил Закуро, начиная умываться.

После нескольких дней пути он был рад и этому тазу.

— И всё же ты предпочёл поехать разыскивать Миоку, которая бросила тебя, а не защищать Фуситэ, которая тебя ждала, — заметил Дару.

— Ты отлично знаешь, почему я так поступил, — Закуро старался говорить спокойно.

— Да нет же! — раздражённо воскликнул двойник. — Именно об этом я тебе и толкую всю дорогу: я не понимаю, зачем ты попёрся за Миокой, если в Эдишаме тебя ждёт госпожа Ханако, которую ты любишь уже много лет!

— Не знаю, — ответил Закуро. — Наверное, просто чувствую, что Миоке я сейчас нужнее.

— Какое благородство! Посмотрим, что ты скажешь, когда вернёшься в Эдишаму и обнаружишь, что Фуситэ мертва! — резко сказал Дару. — Зная тебя, уверен, что ты не простишь себе этого, несмотря на все доводы разума!

Закуро помрачнел.

— Поздно отступать, когда половина пути пройдена.

— С чего ты взял, что половина?

— Закончим этот бесполезный спор. Стражники позаботятся о Фуситэ.

Дару презрительно фыркнул.

Умывшись, Закуро лёг. Сказалась усталость, и он быстро провалился в сон. Но спал ронин плохо. Во сне ему явился какой-то человек, показавшийся Закуро смутно знакомым. Он смотрел на него, не отводя глаз, и от этого взгляда почему-то делалось жутко. Ронин не запомнил его лица, утром оно казалось расплывчатым пятном, на фоне которого вырисовывались два больших круглых глаза, зато в памяти чётко отложился длинный чёрный плащ, застёгнутый под горлом, и рука в латной перчатке, видневшаяся из-под него. Она особенно запомнилась ронину, потому что походила скорее на когтистую лапу демона, чем на человеческую кисть.

Проснувшись, Закуро оделся и отправился искать кого-нибудь, кто сможет показать ему брата Фагу. Ронину повезло: он наткнулся на Вей-Мина.

— Я как раз направлялся к вам, — сообщил тот, улыбнувшись. — Перед дорогой нужно подкрепиться. Вы ведь не откажетесь от завтрака? До пещеры добираться долго, а подходящих для привала мест по пути немного.

— Не окажусь, — ответил Закуро, действительно чувствуя голод. — Значит, брат Фагу готов проводить меня к господину Такахаси?

— Разумеется. Он будет ждать вас через полчаса возле ворот, — монах махнул рукой, указывая направление. — Идёмте, я отведу вас в трапезную.

Амадека Закуро встретил за столом. Мунх поглощал чечевицу и хлеб, его челюсти двигались с неумолимой сосредоточенностью.

— Я скоро пойду в горы, — сказал Закуро, садясь напротив. — Подождёшь меня здесь.

Мунх кивнул.

— Как скажете, господин. Вот только уговор был, что я доведу вас до Джагермуна.

— Я заплачу. Если ты не против и дальше разделять моё общество, конечно.

Амадек продемонстрировал в улыбке коричневые зубы.

— Нисколько, господин.

Было заметно, что такой вариант его более чем устраивает.

Закуро позавтракал двумя кусками поджаренной ветчины, шариками риса и десятком перепелиных яиц. Когда он подошёл к воротам крепости, брат Фагу уже поджидал его. Они поздоровались и, не теряя времени, отправились к пещере отшельника. По пути Закуро подробно расспросил монаха о мужчине и женщине, которых тот сопровождал. Снова услышав, что женщина была смертельно больна, ронин совсем упал духом.

— По правде говоря, не думаю, что она долго протянет, — поделился мнением монах.

Мне сказали, уезжая, она выглядела неплохо, — сказал Закуро.

Брат Фагу пожал плечами.

— Я не лекарь, — ответил он.

Закуро начало казаться, что Миока уже умерла, и, даже если он отыщет её, то обнаружит только могилу. И всё же он должен был поговорить с Сабуро Такахаси. Отшельник был единственным, кто мог пролить свет на происходящее. Поэтому Закуро надеялся, что он сделает ещё одно исключение и поговорит с ним.

Глава 66

Но расчёт не оправдался. Когда брат Фагу объявил, что они прибыли, и указал на пещеру, Закуро вошёл в неё и добрался до места, где прежде кто-то явно жил: в центре виднелся след от костра, в нише были припрятаны кое-какие вещи — но хозяина пещеры не оказалось. Всё говорило о том, что Сабуро Такахаси покинул своё жилище если и не навсегда, то надолго.

— Пусто! — сообщил Закуро, выбравшись наружу.

Брат Фагу выглядел поражённым.

— Но это невозможно! — горячо заявил он. — Брат Сабуро решил стать отшельником. Да и куда бы он направился? Отсюда только одна дорога — в Джагермун! Мы бы знали, если б он спустился.

— Значит, не одна, — мрачно сказал Закуро, оглядывая уступы и утёсы, теснившиеся вокруг.

— Что же мне делать со всем этим? — задумчиво пробормотал монах, поднимая корзину с едой, которую принёс отшельнику. — Оставить здесь или тащить обратно?

— Думаю, лучше отнести назад, — сказал Закуро. — Едва ли она понадобится тут кому-либо в ближайшие дни.

Брат Фагу вздохнул.

— Давайте хоть передохнем, прежде чем идти обратно, — предложил он.

Закуро согласился. Они с монахом перекусили частью того, что предназначалось отшельнику.

— По крайней мере, меньше тащить, — заметил брат Фагу.

Наконец, они двинулись в обратный путь.

В Джагермуне переполошились, узнав, что брат Сабуро исчез. Несмотря на уверения ронина в том, что господин Такахаси явно добровольно покинул своё убежище, были организованы отряды, которые отправились в горы искать старика. Монахи считали, что раз он не проявился в Джагермуне, значит, сорвался в пропасть, сломал ногу или где-то замёрз.

Закуро в сопровождении амадека покинул монастырь. Он понятия не имел, где искать Миоку, и не представлял, как это можно узнать. Ему ничего не оставалось, кроме как, к откровенному ликованию Дару, пуститься в обратный путь.

Закуро терзался самыми разными мыслями, но, в конце концов, ему пришлось смириться: пропала ли Миока или умерла, ему уже было не дано узнать. Так же, как и истинную причину её исчезновения. Зато в голове мелькнула мысль: как он покажется Фуситэ? Она, наверно, считает, что он предал её. Можно было бы сказать правду, но разве женщина поймёт, если услышит, что её оставили из-за другой? Нет, этот вариант не подходил.

58
Перейти на страницу:
Мир литературы