Выбери любимый жанр

Руководство по фальшивым отношениям с твоим врагом (ЛП) - Никки Брайт - Страница 3


Изменить размер шрифта:

3

— Вау! Вот это круто! — сказала я, гордясь нашей сплочённой поддержкой горожан.

Пока мы болтали, к столу подошёл симпатичный светловолосый парень с дружелюбной улыбкой.

— Натали, Оуэн! Рад вас видеть!

— Джордан! Привет! — я помахала ему. — Как твоя жена?

— У Мелиссы всё замечательно, спасибо, что спросила. Она беременна! У нас будет первый ребёнок! — Джордан буквально сиял от гордости. — Ждите приглашение на вечеринку в честь малыша в ближайшее время.

— Поздравляю, Джордан! Это чудесная новость! — искренне обрадовалась я.

— Спасибо, Нат, — кивнул он и достал бумажник. — А теперь давайте поддержу хорошее дело. Два билета на лотерею, пожалуйста.

— Конечно! — Оуэн оторвал два билета и передал Джордану.

Тот быстро написал своё имя на билетах и бросил их в контейнер.

— Спасибо за участие, Джордан, — сказал Оуэн. — Это многое значит и для больницы, и для всего города.

— Конечно, рад помочь, — Джордан поправил козырёк бейсболки.

— Передавай Мелиссе привет, и я с нетерпением жду приглашения! — добавила я, когда он начал отходить.

— Обязательно, Нат! — Джордан дружелюбно помахал мне на прощание и растворился в толпе улыбающихся людей.

Когда зал снова наполнился гулом разговоров, Оуэн наклонился ко мне.

— Разве у тебя с Джорданом что-то было когда-то?

— Джордан? Да, но это было сто лет назад. Мы встречались недолго, когда нам было чуть за двадцать, — ответила я, пожав плечами. — Я правда очень за них рада. Мелисса и Джордан — замечательная пара, я их обожаю.

Я помахала ещё паре знакомых лиц, а Оуэн принялся вертеть в руках один из лотерейных билетов.

— Знаешь, это удивительно, как тебе удаётся оставаться в дружеских отношениях со всеми своими бывшими, Нат.

— Ну, что ж, — я пожала плечами. — Это необходимый навык, когда живёшь в таком маленьком городке, как Фокс-Крик. Никогда не знаешь, когда тебе может понадобиться помощь — или лотерейный билет — от кого-то. — Я игриво толкнула Оуэна локтем. — Ты это знаешь не хуже меня.

Некоторые считают, что необходимость поддерживать хорошие отношения в маленьком городе — это недостаток. Лично я это обожала. Сплочённость ради благополучия всей общины — то, что делало Фокс-Крик по-настоящему особенным.

Оуэн рассмеялся, и в уголках его зелёных глаз появились лучики морщинок.

— Пожалуй, да. Добрососедские отношения важны… — Он замолчал, уставившись в толпу.

Я успела продать четыре билета маме, которая пыталась усмирить четверых детей, выглядевших так, будто вот-вот сорвутся в сахарный угар. (Судя по оранжевым пятнам на их одежде, они напились той самой газировки, что разливали в зале.)

Оуэн всё ещё выглядел задумчивым, поэтому я вытянула шею, пытаясь понять, куда он смотрит. Проследив за его взглядом, я поняла, что он наблюдает за Дженной Уорнер, кузиной ненавистного Сэмюэля Уорнера.

Как и Оуэн, Дженна была в больничной форме — должно быть, она поспешила на спектакль прямо с работы. Её светлые волосы были аккуратно собраны в пучок, и сейчас она оживлённо болтала с подругой.

— Дженна сегодня отлично выглядит, правда? — спросила я как бы невзначай, пытаясь уловить реакцию брата.

Он всегда общался с ней исключительно по-товарищески, но…

— Да. Очень, — ответил Оуэн, тут же склонившись над стопкой лотерейных билетов, но я слишком хорошо знала его, чтобы обмануться.

— Ты работаешь вместе с ней? — продолжила я, делая вид, что спрашиваю из простого любопытства.

Оуэн покачал головой.

— Нет, мы в разных отделениях больницы. Но я часто её встречаю.

— Она приятная? Кажется такой милой.

— Дженна очень приятная, — подтвердил он с мягкой улыбкой. — Всегда вежливая, добрая ко всем. Трудно поверить, что она из Уорнеров.

— Вот-вот, — согласилась я. — Если бы я не знала лучше, подумала бы, что её вообще удочерили.

Я прищурилась, задумавшись над этим странным несоответствием в семейном древе Уорнеров.

— Уличные оборванцы! — раздался скрипучий голос.

Мы оба обернулись — к столу вразвалку подошла Марджори Малхони, её седые волосы были уложены в причудливый улей, который заметно накренился на бок.

— Привет, Марджори! — поздоровалась я. — Наслаждаешься вечером?

Марджори презрительно фыркнула.

— Не могу сказать, что мне по вкусу эти драматичные истории о глупых, ноющих подростках. Но признаю, момент, когда Ромео чуть не свалился прямо на Джульетту в гробу, был весьма забавным. — Она подняла свою огромную чёрную сумку, как будто это было оружие. — Мне нужно два билета. Один для меня, второй для вашей бабушки.

— Сейчас, — сказал Оуэн, отрывая билеты.

— Только не слишком уж сходите с ума сегодня, — предупредила я, наполовину в шутку. (Бабушка Манн была той ещё штучкой, а Марджори — стихийным бедствием.) — Театральной труппе Фокс-Крика не нужны две разбушевавшиеся старушки, наводящие хаос на их вечеринке.

Марджори презрительно фыркнула.

— Обещать ничего не буду. Да и не хочу. Ваша бабушка — сущий ураган, когда её что-то возмущает.

Оуэн вручил ей билеты, и я заметила, что он снова украдкой взглянул на Дженну, которая продолжала болтать со своей подругой.

Я давно это подозревала — наверное, уже года два — что у Оуэна есть чувства к Дженне. Но за всё это время никакого развития не произошло. Очевидно, старая семейная вражда не облегчала ситуацию.

— Спасибо за поддержку больницы, — сказал Оуэн.

— Естественно. Веселитесь, детки, — Марджори бросила билеты с написанным на них своим именем в растущую кучу в контейнере. Помахав нам своей внушительной сумкой, она растворилась в толпе.

— Оуэн, — я переступила с ноги на ногу, надеясь, что выгляжу просто любопытной, а не слишком навязчивой. — Ты бы когда-нибудь подумал о том, чтобы пригласить Дженну на свидание?

Оуэн моргнул.

— С чего вдруг такие вопросы?

— Да просто… вы, кажется, хорошо ладите, — сказала я. — Вот я и задумалась.

На лице брата ничего не отразилось, но его плечи едва заметно поникли.

— Она чудесная, Нат, и я уверен, что с ней было бы здорово встречаться. Но это не лучшая идея.

— Правда? — я постаралась сохранить лёгкий тон, несмотря на тяжесть разговора. — Почему?

— Жизнь в маленьком городе... это сложно, — ответил он. — Как ты сама сказала, здесь приходится поддерживать определённые отношения.

— Например?

— Например, встречаться с людьми, которые ладят с твоей семьёй, — прямо ответил Оуэн. — Наши семьи, мягко говоря, не в лучших отношениях. А для нас обоих семья — это важная часть жизни. Это бы всё усложнило.

Я нахмурилась.

Не поймите меня неправильно — Уорнеров я действительно не переваривала. В особенности Сэмюэля Уорнера. Но мне казалось абсурдным, что старая вражда могла стоять на пути к счастью моего брата.

— Может, мы, Мэнны, смогли бы это пережить ради тебя? — осторожно предложила я.

— Может, наша семья и смогла бы, — Оуэн пожал плечами. — Но, скорее всего, нет. И даже если бы смогла, я не хочу, чтобы Дженне пришлось пройти через годы сплетен, драмы и возможных обид, которые понадобятся, чтобы наши семьи наконец всё уладили.

Он отвернулся и окликнул соседа, проходившего мимо.

— Мистер Фелтон! Хотите купить билеты на лотерею? Все вырученные средства пойдут на нужды больницы.

Оуэн с головой ушёл в продажу билетов, а я, прикусив губу, задумалась.

Я обожала своего старшего брата. Мы были напарниками по жизни — иначе зачем бы я стояла здесь, продавая лотерейные билеты в пользу больницы в среду вечером?

Мне было грустно, что он так долго страдал от своих чувств к Дженне, но я понимала, почему он не делал первый шаг. Он слишком заботился о ней, чтобы подвергать её возможной боли.

И всё же... Если подойти к этому с правильным настроем (например, наглостью), вполне можно было бы убедить (или припугнуть) семьи, чтобы они наконец закопали топор войны. Хотя да, я с трудом могла представить, что милая Дженна и мой слишком заботливый брат справились бы с этим так же хорошо, как кто-то с моей более напористой (и упрямой) натурой.

3
Перейти на страницу:
Мир литературы