Выбери любимый жанр

Королевская охота (СИ) - Гуминский Валерий Михайлович - Страница 1


Изменить размер шрифта:

1

Штурмовик-7. Королевская охота

Часть первая

По воле государевой. Глава 1. Один, без друзей но при оружии

Высунув от усердия язык, Деккер нёс в руках два кувшина, наполненных чуть ли не до краёв пивом. Ловко маневрируя между столами, он молил всех богов, чтобы не запнуться о намеренно выставленную ногу кого-нибудь из посетителей. Их сегодня в придорожном трактире с забавным названием «Раки и щуки» набилось изрядно. Из междуречья народ валом бежал от военных действий. Кто-то дальше, до Натандема, а кто-то, наиболее дерзкий и желающий схватить удачу за хвост, останавливался здесь, чтобы найти единомышленников и сбиться в лихие отряды, грабящие одинокие купеческие караваны. А более дерзкие могли и на интендантские военные обозы покуситься.

В общем, публика, собравшаяся здесь, не отличалась добродетельностью и кротким нравом. А кто ими обладал в полной мере, старались засветло покинуть неприятное место. Тракт, тянущийся от Рувилии до Натандема и дальше до Скайдры, в такие смутные времена, хоть и охранялся сторожевыми постами и разъездами, но не везде, а только в определённых местах. Поэтому путешественники, если их заставал вечер в дороге, старались быть поближе к заставам, где становились вольным лагерем.

Что до остальных, они весело проводили время в «Раках и щуках», уничтожая запасы еды и пива, приводя хозяина в радостную печаль. Сей парадокс был понятен: много жрут — денежка в карман сыпется, что хорошо. Только как быстро пополнять запасы, если близлежащие деревни опустели, и некому возить продукты?

Деккеру недавно исполнилось восемнадцать лет, но каждый, кто на него смотрел, давал не больше пятнадцати-шестнадцати. Худой, нескладный, со впалыми щеками, на которых сохранились следы жировиков, в обтрёпанной одежде — он вызывал лишь жалость или злорадное желание насовать по шее. Как ни странно, парень впервые в жизни был спокоен. Теперь у него были друзья, они в обиду не дадут… Ну, как друзья? Скорее, старшие наставники, подобравшие его в разорённом поместье барона Эльсинга, когда он лежал в сарае с пробитой головой. Королевские войска, проходившие через земли барона, выжигали всё дотла и очень тщательно искали наёмников, выступавших на стороне мятежа. Вешали и убивали, не разбираясь, простой ли ты работник, или только притворяешься им. Деккеру повезло, что один из гвардейцев, зашедший в сарай в поисках оружия ли, бандитов или еды, наткнулся на него, прячущегося в дальнем углу, и не стал сразу рубить палашом. Он лишь поманил парня пальцем, без всяких угроз и криков, и пообещал, что не тронет, если тот расскажет, куда ушёл отряд некоего Кривого Брона, бандита и насильника. Деккер догадался, о ком шла речь. Три дня назад в опустевшем поместье появились два десятка человек, большинство из которых были ранены. Изрядно потрёпанные боями и преследуемые регулярной армией, они прорывались к Рокане.

Деккер, понимал, что вряд ли уже когда-нибудь встретится с наёмниками, рассказал гвардейцу, по какой дороге те ушли. И в благодарность получил сильный удар рукоятью палаша по голове. Ну, а как не благодарность? Мог бы и зарубить, но в итоге всё обошлось небольшим сотрясением и разбитым лбом. Правда, из раны натекло много крови, но это пустяки. Главное, жив остался.

Он валялся в сарае несколько дней, приходя в себя, и выползал наружу только ночью, чтобы напиться воды из колодца. А потом Деккер с ужасом увидел, что в сарай входят четверо обросших, грязных, в окровавленной одежде мужчин. Все они были вооружены и готовы к любым неожиданностям.

Так Деккер и познакомился с сержантом Стиндом Халле (ну, он так себя назвал) и его помощниками Хелвердом и Ульдриком. Он дал им одежду из сундуков убежавшего хозяина, накормил тем, чем сам питался, и попросился с ними, потому что здесь его ничего уже не держало.

Юноша без колебаний стал служить своим новым товарищам, которые были в два раза старше его, да и более опытные, бывалые и невероятно дерзкие. Дважды им удавалось уходить от конных патрулей, при этом умудрившись отбиться и даже ранить несколько солдат. Две недели маленький отряд скрывался в междуречье, пока не удалось переправиться через Эритию. Здесь стало легче. Сержант Халле заявил, что надо идти в Скайдру. Затеряться в большом городе гораздо легче, чем в лесах и оврагах.

— А почему не в Суржу? — робко спросил тогда Деккер, которому было всё равно, где начинать новую жизнь.

— В Сурже стоит военный флот, — снисходительно посмотрел на него командир. — Там солдат, моряков и патрулей больше чем горожан. На нас обратят внимание, как только мы появимся возле городской заставы. А Скайдра — торгашеская, там всем плевать, кто ты и откуда. Так что пойдём туда. Только надо лошадей раздобыть, а то мозоли натрём. Не знаешь, где?

— Если только в Натандеме, — пожал плечами Деккер. — Я туда с хозяином частенько ездил. Знаю, что там раз в две недели устраивают лошадиные торги.

— Торги? — сержант переглянулся со своими спутниками, словно хотел спросить у них, стоящее ли это дело. Те одобрительно закивали. — Ладно, тогда для начала идём в Натандем.

Так Деккер с новыми друзьями оказался в трактире «Раки и щуки». У Халле была небольшая заначка в кожаном кошеле. Он вытащил из него пригоршню либров, отсчитал пять монет, вложил их в руку парня, а остальные ссыпал обратно.

— Возьми пива и попроси трактирщика зажарить нам свеженького мясца. Зелени, сыра, хлеба не забудь. Пока будет готовиться, глотку промочим.

Кувшины, которые Деккер осторожно нёс к друзьям, были пятым и шестым по счёту. Холверд и Ульдрик уже осоловели после выпитого и съеденного, а вот сержант держался неплохо. Юноша заметил, что он прикладывался к кружке гораздо реже, чем соратники, всё больше смотрел по сторонам, оценивая посетителей трактира. За несколько часов, что они здесь находились, помещение то пустело, то заполнялось вновь. Как правило, мимо «Раков» никто не проезжал. Поесть и попить хотели и военные курьеры, и почтари, и купцы. Мутных рож тоже хватало. В дальнем от входа углу компания из пяти человек никуда не торопилась, потягивая винцо и цепко посматривая по сторонам. И Деккеру это не нравилось.

— Что скажешь про них? — Халле, оказываться, тоже заметил их интерес, но рассеянно, как будто случайно, когда крутил головой.

— Странные они, — парень налил оживившимся Холверду и Ульдрику полные кружки, а вот сержант прикрыл свою широкой ладонью. — Долго сидят, вино через раз цедят, а сами каждого нового человека внимательно изучают.

— Молодец, в корень смотришь, — похвалил командир их маленького отряда. — Эй, парни, хорош наливаться. Вы мне трезвыми нужны.

— Ещё по одной — и хватит, — икнул круглоголовый и неуклюжий на вид Холверд, но Деккер-то знал, что вялость и расслабленность — это показное. Он ловко работал с палашом и так стремительно выхватывал пистолет из ременной петли, что сердце не успевало сделать три удара. Опасный дядька, сделал для себя вывод парень.

— Как думаете, сержант, они не просто так здесь торчат? — тихо спросил Деккер, положив на огрызок хлеба кусок буженины с укропом.

— Конечно, нет, — хмыкнул Халле и поднёс кружку к губам, чтобы только смочить их. — Ждут какого-нибудь богатенького купца. Прослышали, что он здесь будет проезжать, вот и заняли позицию заранее.

В трактире не было гостевых комнат, как всем говорил хозяин, когда его спрашивали, можно ли здесь переночевать. Но Ульдрик, сходивший отлить за угол, заметил, что небольшой пристрой к хозяйственному блоку трактира явно здесь не для того, чтобы держать скотину. На окнах, закрываемых изнутри ставнями, висели ажурные занавески. Хозяева жили в отдельном доме неподалеку от трактира, там же находились конюшня и сарай.

— А может, они хотят ограбить самого трактирщика, когда ночь настанет? — высказал своё мнение Деккер, отчего собутыльники весело заржали, кроме самого сержанта.

— Нет, это слишком явно, — поморщился Халле и показал кулак развеселившимся друзьям. — Надо смотреть, кому трактирщик разрешит заночевать. Вот тогда станет ясно, ради кого эта компания уже несколько часов на одном месте торчит, как будто гвоздями прибитая к лавке. Печёнкой чую, они точно знают, кого нужно стальным пёрышком пощекотать!

1
Перейти на страницу:
Мир литературы