Выбери любимый жанр

Некромантика по любви (СИ) - Красовская Марианна - Страница 64


Изменить размер шрифта:

64

— Они жили уединённо, замкнуто. Родители не стремились в общество, которое строго их осудило за скандальную историю с кровосмесительным браком. Шарлотту увезли в дом безумия, лишь когда она стала придумывать дикие небылицы и якобы за измену попыталась убить своего соседа-некроманта… Даже усадьбу его ухитрилась поджечь!

Я с ужасом посмотрела на Эдвина, а тот только криво усмехнулся. Он вообще не собирался мне про это рассказывать, да?

— Братец был хитрее, он вполне успешно притворялся разумным, — продолжил Тьен. — Но какова силища! Когда плотина разума разрушается, магия выплёскивается рекою… Недолго, но весьма смертоносно.

— Как он умер? — перебила я философствующего Оберлинга. Мне показалось, или в его чашке был вовсе не кофе?

— Запрещённые зелья и артефакты не расширяют резерв. Я всего лишь вернул наколдованный им ураган в изначальную точку. Просто развернул поток воздуха и… в общем, затолкал «говорящий сквозняк» обратно в его лживую глотку. Кто ж знал, что Шарль уже был совершенно пуст?

Легко выдержав мой прямой взгляд, Тьен опять усмехнулся:

— Ну да, его разорвало. Для допроса пришлось собирать…

— Тьен… — голос моего любимого звучал предупреждающе-холодно.

— Ой, всё! — Оберлинг с притворной печалью вздохнул и скинул со стола свои длинные ноги, тут же прихватывая ботинки. — Можно подумать, жена сильнейшего в королевстве некроманта и левой руки короля будет всю жизнь только нюхать цветочки и любоваться полётом стрекоз. Привыкайте, миледи. В нашей с Эдом работе на удивление мало романтики.

— Я привыкну, — заверила я лорда главного ловчего. — Если, конечно, ваша служба впредь будет действительно защищать наших детей, а не использовать их, как приманку.

Откуда-то раздалось громкое фырканье, и я оглянулась, с радостью узрев сидевшего в углу на стуле Фрэя. На вид он был в полном порядке, разве что бледноват и с кругами под глазами. В прошлый раз его били; сейчас, видимо, не рискнули.

— Люси приедет поездом уже завтра.… — тихо шепнул Эдвин. — А за столичным домом пока приглядит твой старик.

— Что ж, я жду приглашения на свадьбу, — голос Тьена был полон ехидства. — Искренне соболезную, но помочь вам ничем не могу. Желаю удачи, и до встречи в Льене!

Выпустив эту отравленную стрелу, он выскользнул за порог кабинета, тихо закрыв за собой дверь.

— Вы ещё не передумали, моя смелая леди? — прошептал некромант, притянув меня к себе на руки и целуя.

— Даже и не мечтайте, милорд некромант. Меня абсолютно устраивают все открывающиеся перспективы. Скромной свадьбой дело не обойдётся, да? Может, как-то удастся сбежать?

Тихий смех был мне ответом…

* * *

В Крапиву нам удалось вернуться лишь затемно. Шарль после смерти признался в целом ряде жестоких убийств, Эдвин же поднимал и допрашивал всех погибших. Я ухаживала за мужчинами, бегая по кондитерским лавкам и нося им крепкий кофе с булочками и пирожками.

Джанет Макинтор тоже, к слову, была найдена мёртвой. Не могу сказать, что меня это сильно расстроило, но я не желала ей такой смерти. Какая ирония: глупая старая кухарка, ненавидящая некромантов, умерла от руки лорда, которым от всей души восхищалась.

По дороге в Крапиву Эдвин, севший за руль, отстранённо молчал, но меня не тревожило это молчание. С этим мужчиной слова не нужны. Мне достаточно его тёплого взгляда, трепетных поцелуев, мимолётных прикосновений пальцев. Я жить не могу без него, и это взаимно.

В усадьбе нас ждали образцовый порядок, вкусные запахи и совершенно спокойные дети. Гровард сдержал своё слово. Миха уже твёрдо стоял на ногах, а доктор Ли, сгорбившись, сидел в кресле и выглядел довольно сумрачным. Что-то не так?

Эдвин дотронулся до его плеча, и док посмотрел на него с самым несчастным видом.

— Этот славный ловчий мне рассказал, что кухарка травила вас… довольно долго, да? А я, болван, не заметил, хотя бывал в Крапиве так часто! Что я за лекарь после этого? Впору мне сдать свой знак целителя и заняться чем-то другим… ну хоть садоводством. Леди Адель, вам ведь нужен помощник?

Я беспомощно захлопала глазами, а Эдвин только усмехнулся:

— Сколько раз я говорил, что тебе нужно учиться в Университете? Не кори себя. Мало кто заметил бы такое. Я вот вообще впервые услышал, что травить людей можно не ядами и не проклятиями, а металлической посудой! Очень затейливо, не правда ли?

— А мой учитель, Аяз Кимак, заметил бы, — с досадой пробормотал Ли, но его лицо разгладилось. — Ты прав, дружище. Курс лекций давно меня ждёт, к седым волосам мне пора бы и взяться за ум.

Я с удивлением поняла, что безумие Шарля навредило множеству людей… Как хорошо, что это всё осталось в прошлом! Поучительная история семьи Эрлингов мне казалась теперь страшной сказкой. Когда-нибудь я расскажу её своим детям. А пока нам нужно поспешно готовиться к свадьбе… Времени осталось слишком мало!

Глава 41

Эпилог

— Мама! Сковее, сковее, они уже едут! — оглушительный детский крик, казалось, разом встряхнул всю долину.

Едут…

Кутаясь в новую шубу, я зябко поёжилась, глядя на нашу усадьбу. Снежные шапки на крышах искрились в свете ночного светила, по-зимнему яркие звёзды сияли в высоком бархатно-чёрном небе. На освещённую новомодными фонарями липовую аллею медленно выплывала внушительная кавалькада мобилей. Каждый год друзья собирались в загородном доме Морроузов. Звонкие детские голоса, звуки смеха и музыки уже скоро наполнят дом.

Крапива готова к приезду гостей. Два новых флигеля ярко сияли окнами гостевых комнат, детская галерея с целым городом умных игрушек — щедрым свадебным подарком от нашего славного кукольника — ждала маленьких посетителей. По усадьбе клубились ароматные запахи праздничной трапезы, на кухне трудились две мастерицы-кухарки.

Только раз в году лорд Эдвин Аристарх Гортрем Морроуз, левая рука короля, сильнейший некромант королевства, глава Департамента Неустанной Заботы (так это теперь называлось) давал свой концерт. Те немногие, кто хоть раз его слышал (включая Его Величество Алистера), всерьёз утверждали, что музицировал некромант гениально.

Я была с ними согласна.

Жаль, что у моего талантливого супруга было не так уж много свободного времени. Его Величество крепко взнуздал моего мужа и придумывал для него все новые и новые обязанности. Досталось и мне — вдовствующая королева Элиссия назначила меня покровительницей Приюта для магически одарённых девиц, волей судьбы оказавшихся в трудном положении. Я не сопротивлялась. Испокон веков жены сиятельных лордов занимались благотворительностью, так чем я их хуже? Тем более что Эдвин меня безусловно поддерживал во всех начинаниях, будь то разведение странного сада или эксперименты с экзотическими растениями. А активнее всего — в твёрдом намерении возродить род Морроузов. Уже скоро, как я подозревала, нас ждёт очередное пополнение.

Я ещё не разговаривала об этом с моим удивительным и невероятным мужем. Он будет счастлив, как бы сложно ни было.

Дети — это не только радость и гордость для родителей, это ещё сокрушительное испытание и неустанный труд. Кому как ни нам это знать?

Пожалуй, со дня нашей с Эдвином свадьбы мне ни разу ещё не было столь страшно… Тогда всё прошло быстро и очень красиво. Королевская часовня, высочайшие гости. Не так уж и много народу… Всего лишь две королевы и вдова канцлера Браенга. Чета Стерлингов, братья Оберлинги с супругами… Король, соединяющий наши горячие руки. Слова вечной клятвы, вспыхнувший ярко Пречистый огонь и дубовые листья, расцветающие у нас с Эдвином на запястьях…

Да-да! Знаком рода Морроуз оказались они, эти чёртовы листья. Не напрасно дубы так упорно меня преследовали. Ещё было узкое и тяжёлое платье, усыпанное белым жемчугом и бриллиантами, и новые туфли, натёршие ноги до крови. Королевский пир, подарки и тысячи поздравлений.

И первая брачная ночь, когда нас наконец-то оставили в покое. В ту ночь мы уснули, как малые дети, едва добравшись до постели… К счастью, всё это уже далеко позади.

64
Перейти на страницу:
Мир литературы