Выбери любимый жанр

Некромантика по контракту (СИ) - Красовская Марианна - Страница 39


Изменить размер шрифта:

39

Сейчас я могла побыть здесь в одиночестве, никому не мешая. Зажгла светильник под потолком, провела пальцами по арфе, улыбнувшись музыкальному перезвону струн, и уселась за многострадальный клавесин. С арфой у меня не сложилось, с флейтой тоже, а вот клавесин я любила.

Задумалась на миг, заправила за уши выбившиеся из прически прядки, благоговейно прикоснулась к клавишам. Снова нахлынули воспоминания, как матушка играла мне по вечерам разные мелодии, а я засыпала на руках у отца. Моргнула.

И заиграла свой любимый франкийский вальцер, легкий и озорной. Клавесин из розового дерева был изготовлен хорошим мастером, был отлично настроен, он чутко отзывался даже на самое легкое прикосновение. Играть на нем было сплошное удовольствие. Жаль, не так уж много мелодий я помнила наизусть.

Где-то должны быть ноты. Валери же по ним играла. И учитель играл, я помню.

Огляделась и вздрогнула: в дверях салона молча стоял Морроуз, скрестив руки на груди. Видимо, был в кабинете, услышал звуки… Он смотрел на меня задумчиво и немного грустно.

— Продолжайте, леди Вальтайн. Вы прекрасны.

— Вы хотели сказать, что я хорошо играю? — тихо спросила я.

— Именно так. Мне редко удается услышать красивую музыку.

— У меня нет нот.

— Я найду.

Он широким шагом пересек комнату, заглянул в шкаф и извлек оттуда пачку листов. Покопался в ней, достал несколько. Склонился через мое плечо и поставил на пюпитр. Я затаила дыхание — он был слишком близко. Я ощущала его дыхание на своих волосах. Сердце зачастило, ладони вспотели, по шее побежали мурашки. Зачем он так близко?

— Это сможете?

— Весенняя сюита? Да, я ее когда-то учила.

— Сыграйте для меня, Аделаида. Прошу вас.

В его голосе не было привычной насмешливости. Не услышала я и приказа, только смиренную просьбу. Я и сама еще не утолила свою жажду музыки, теплые клавиши инструмента манили, поэтому послушно кивнула. Он отошел, сел на диванчик, прикрыл глаза — наверное, чтобы не смущать меня.

Я заиграла. Волосы вдруг скользнули по спине, рассыпаясь. Наверное, развязалась лента. Не отрывая глаз от нот (хотя помнила их прекрасно, мне достаточно было лишь беглого взгляда), я ощущала на себе пристальный мужской взгляд из-под ресниц. И играла, играла, наслаждаясь каждым мгновением.

— Еще, — попросил Морроуз, когда стихли отзвуки последних нот. — “Волну” Штурна можно?

— Я попробую.

Незнакомая мелодия давалась с некоторым трудом. Она была торжественнее и ярче, чем та музыка, которой меня учили. Оборвав мелодию на середине, я с досадой покачала головой: снова сфальшивила. Настроение тут же испортилось.

— Я устала, простите.

— Позвольте я попробую.

Морроуз умел удивлять. Вот уж я никогда не могла представить себе, что он умеет играть на клавесине! Это было все равно, как если бы фикус в горшке расцвел как роза, или ворон запел соловьем.

Я уступила некроманту место. Он сел, быстро пробежался по клавишам и заиграл.

Богиня! Как у него потрясающе получалось! Мне кажется, я так точно не сумела бы! Мощно, звучно, уверенно он сыграл и дождь, и волны, и шторм, и усталое затишье после бури. Его тонкие белые пальцы были, без сомнения, созданы для музыки.

Я вдруг поймала себя на том, что любуюсь и застывшим, будто высеченным из мрамора лицом, и острым носом, и сжатыми губами Морроуза. Я помнила, что он нес в себе дар смерти, но темные глаза были полны жизни. Почему я считала его уродом? Он демонически хорош собой. Как я могла этого не замечать?

— У вас настоящий талант! — вырвалось у меня, когда Эдвин со стуком захлопнул крышку клавесина, резким движением сметая в сторону ноты. — Отчего вы не даете концерты?

— Разве это занятие, достойное отпрыска древнего рода? — горько усмехнулся он. — Музыка — лишь игра, развлечение. Настоящая жизнь — это служба. И магия, разумеется.

Мне стало его жаль. Кажется, я случайно задела по-больному. Наверное, родители не позволили Морроузу выбрать тот путь, который он хотел. Конечно! Аристократы не становятся музыкантами. Если леди вздумает петь или играть на сцене, ее или запрут дома, или спешно выдадут замуж. А если подобный казус все же произойдет — семья отречется от своей непослушной дочери, посмевшей опозорить род.

К счастью для меня стать актрисой или музыкантом я никогда не мечтала. Я хотела выращивать сады… но знала, что подобное занятие не для леди. Возможно, муж бы позволил мне заниматься чем-то подобным в загородном имении. А может, и нет.

Морроуз, во всяком случае, мне ничего не запрещал. Он был бы хорошим мужем. Матушка снова была права. Она видела больше и дальше, чем глупая девчонка, увлеченная сказками и любовными романами.

— Благодарю за доставленное удовольствие, леди Вальтайн, — глухо пробормотал Морроуз.

— Я тоже благодарю вас, — искренне ответила я. — Я получила удовольствие ничуть не меньшее.

— Звучит любопытно, вы не находите? — он вдруг озорно ухмыльнулся. — Мы доставили друг другу удовольствие, и это прекрасно. Доброго вам дня, Аделаида.

И он выскочил из салона, оставив меня возмущенно хлопать губами и придумывать ядовитый ответ. Как мальчишка, честное слово! А еще взрослый мужчина, даже целый лорд!

День, который некромант называет добрым, разумеется, таковым быть не может. У меня почему-то испортилось настроение. Невольно вспомнился Шарль — посмел бы он так грубо со мной пошутить? Уверена, что нет. Эрлинг безупречен.

А музыка — что музыка? Каждого ребенка из хорошей семьи учат играть на музыкальных инструментах. В этом нет ничего сверхъестественного. И вовсе нет у Морроуза никакого особенного таланта. Выучил одну пьесу и пытался меня уязвить.

Ужин прошел… тоскливо. Дети, грустно поглядывая в окно, рано разошлись по комнатам. Крис попросил рассказать ему сказку, и я послушно поднялась с ним наверх. Непогода усиливалась, ветки деревьев царапали окна, дождь то затихал, то припускал с новой силой. Вдобавок ко всему по земле заклубился белый густой туман.

Крис давно уснул, а я вдруг сообразила: чтобы туман — и в дождь? Да еще такой туман, чтобы ему нипочем был ветер? Видела я человека, в таком тумане появлявшегося. Уверена — это приехал доктор Ли. Так поздно, почти что в ночи? Не к добру.

В гостиной, куда я тихонько спустилась, было пусто и темно. Из кухни доносились голоса: кажется, все четверо слуг ужинали. Я накинула плащ и выглянула на крыльцо: в тумане слышалось подозрительное сопение, скрипы и тихое лошадиное ржание.

— Привез? — вдруг совсем рядом прозвучал голос Морроуза, глухой и хриплый.

— Как и договаривались, — отвечал доктор Ли.

— В подвал его. Твой Демон — весьма удобная псина. Никто в таком тумане ничего не разглядит.

— Точно, — согласился Ли. — И нас не сожгут.

— У меня королевская лицензия, — устало вздохнул некромант. — Но если всплывет наше дело… да, шуму будет слишком много.

Скрип удалялся, а с ними и голоса. Мне сделалось страшно и весело одновременно. Что же вы скрываете, лорд Морроуз? Неужели вот сейчас я разгадаю одну из ваших тайн?

Уйти в дом и забыть об услышанном было совершенно немыслимо. Я не из тех, кто закрывает глаза на всякие… преступления. А в том, что эти двое замыслили что-то противозаконное, сомнений не было. Хорошие дела не совершают под покровом непогоды и тумана. И за них точно никого не жгут.

Я осторожно двинулась вдоль стены, не замечая уже ни дождя, ни порывов ветра. Где находился вход в подвал, я прекрасно знала. И ведь давно же догадывалась, что с этой башней дело нечисто! Во-первых, зачем в особняке башня, да еще с толстыми каменными стенами? А во-вторых, почему туда нельзя попасть из дома, а только через подвал? Но Морроуз почти там и не бывал, разве что какие-то уроки с детьми проводил именно в башне, оговорившись, что там неплохая защита от темной магии, поэтому я и не задумывалась о том, как это странно.Теперь же расстраивалась: ну конечно, не может некромант жить без трупов и скелетов. Наверняка они в башне. Или в подвале. И сейчас я увижу своими глазами…

39
Перейти на страницу:
Мир литературы