"Фантастика 2024-13". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) - Хай Алекс - Страница 105
- Предыдущая
- 105/1123
- Следующая
На том мы и решили. Когда я начал засыпать прямо у костра, меня отвели под навес, дали соломы, и я наконец-то провалился в сон.
Рассвет пришёл незаметно. Разумеется, я нисколечко не выспался, но дорога звала. Мы позавтракали холодным мясом и остатками каши, кто-то достал медовые соты, и мы запили еду подслащённым элем. После меда мне стало легче, голова начала соображать. Я оседлал гнедого, проверил все трофеи и помог Дагмеру вскарабкаться на лошадь.
Шли почти весь день, но чем ближе подходили к Скелгату, тем больше деревень попадалось на пути. В этих землях людям явно жилось лучше, чем под Сандвеном. Скот откормленный, женщины спокойные и красивые — с расшитыми лентами в волосах и медными украшениями на платьях, дети сытые, дома крепкие. Ярл Эовил, судя по всему, уделял много внимания благополучию своих земель, и это было достойно почтения. Я надеялся, что Скегги не отпугнёт его юношеским пылом и неуёмными амбициями.
Наконец на вершине холма выросли стены Скелгата. Крепость была основательной и явно строилась для защиты — высокие древние стены зловеще темнели в последних лучах солнца, а внутри высилась большая защитная башня и верхушка бывшей эглинской церкви. Несмотря на то, что город по большей части был каменным, сходства с Виттсандом я почти не увидел. Строили здесь совсем иначе. Видимо, эглинские зодчие, а может и ещё кто-то более древний.
Ворота были распахнуты, хотя солнце почти зашло — в пути мы провели весь день всего с парой остановок на отдых лошадям. Сторожевые люди узнали Дагмера и выкрикнули ему приветствие.
— Скегги Альрикссон здесь? — спросил я, задрав голову к надвратной башенке. — Он или его посыльные.
— Вчера пришли, — отозвались со стены. — Идут переговоры.
— Я брат Скегги. Как мне найти его людей?
Страж махнул рукой в сторону центра города.
— Они в бывшей церкви.
— Я покажу, — сказал Дагмер. — Тоже хочу переговорить с отцом. Следуй за мной.
Я с благодарностью кивнул и направил гнедого следом за его лошадью.
Этот город был первым на Эглинойре, который я мог назвать по-настоящему благополучным. Здесь даже после заката шла бойкая торговля. Из окон двухэтажных каменных зданий доносились весёлые голоса, звуки музыки, в нос било ароматами горячей еды. Где-то наверху с фальшивым сладострастием стонала женщина — вероятно, кто-то из местных держал рабынь для утех.
Люди приветствовали Дагмера, кто-то кланялся, иные даже позволяли шутить о его слишком скором возвращении. Сын ярла казался слишком серьёзным и вдумчивым парнем для своих лет, но именно это мне было в нём симпатично. Дагмер не болтал лишнего, думал как опытный воин и старался вести себя благочестиво и уважительно с хирдом, как и подобало сыну ярла. Хороший пример наследника. Быть может, не случись той ссоры с Тучей, и Скегги был бы таким же. Старые друзья брата рассказывали, что до принятия отцом новой веры они со Скегги были очень дружны.
Продравшись через забитые людьми улицы, мы оказались возле здания бывшей церкви. Старый храм нынче был просто большим домом с высоким потолком и одинокой башенкой. Наверняка её раньше что-то украшало, но это сломали. Над входом повесили несколько черепов зверей-покровителей рода ярла: медвежий, волчий, лосиный.
— Это теперь дом ярла? — спросил я, оглядывая церковь.
— Нет, мы живём рядом. Там раньше был дом олдермена. — Дагмер спешился, поморщился от боли и приложил руку к ране — там, где стрела прошла навылет. — Здесь большие дома каменные и холодные, но мы привыкли. В городах часто бывают пожары, и камень надёжнее. А церковь мы сделали местом для общих собраний. Наш начертатель посвятил её Всеотцу и остальным богам.
— У вас есть начертатель? — удивился я. До этого встречал его лишь у Гутфрита. Я знал, что рунных колдунов немного, но порой мне начинало казаться, что нас осталось лишь двое на всём свете.
— Конечно. Эгиль давно служит моему отцу. Он был с нами ещё до моего рождения.
— Я бы хотел познакомиться с ним, если возможно.
Сын ярла пожал плечами.
— Думаю, он сам тебя найдёт. Эгиль порой слышит голоса богов. Они наверняка что-нибудь расскажут ему о тебе. — Он махнул рукой в сторону входа в церковь. — Поторопимся, Хинрик. Я представлю тебя отцу.
Я переоделся в плащ начертателя и захватил посох. Раз уж представать перед очами ярла, то в должном виде.
На входе пришлось снять шлем, топор и ножи. Отдавая оружие сверам, что сторожили покой переговорщиков, я заметил, что в углу лежала целая куча топоров и клинков. Значит, там большое сборище.
Я впервые вошёл в церковь, пусть и бывшую, и даже в таком виде — разорённом, переделанном на северный лад — она меня потрясла. Миновав небольшую комнатку, что служила дополнительным защитным рубежом и удерживала холодный воздух зимой, мы оказались в поистине огромном зале — он был даже больше, чем зал жриц на Свартстунне. Окон здесь было немного, и больше они напоминали бойницы — множество вертикальных щёлочек, убранных в драгоценное южное стекло. В противоположном конце зала темнел силуэт спирали — наверняка когда-то в стену вплавили металл, но сверы сняли знак, а след остался.
Потолок был столь высоким, что колонны, поддерживавшие крышу, словно тонули во тьме. Каменный пол был гладким и чуть скользким, отполированным множеством ног. На стенах красиво развесили трофейное оружие, черепа и рога животных, цветастые полотна с родовыми орнаментами важных для хирда семей.
В центре зала соорудили огромный очаг — убранный в камень, он напоминал чашу с огнём. Вокруг священного пламени на устланных шерстяным дорожками и мехами скамейках расселись мужи в парадных одеждах. У каждого в руках был рог с серебристым окаймлением, и красивая эглинская рабыня разливала напитки из медных и серебряных кувшинов.
Я увидел Скегги раньше, чем он заметил меня, и улыбнулся: брат надел на переговоры всё лучшее. Заплёл множество кос и убрал их драгоценными бусинами. Наверняка здорово потратился на хорошую одежду, зато сейчас он выглядел равным всем остальным.
— Дагмер? — Стареющий, но всё ещё грозный муж поднялся со скамьи и шагнул к нам. Они были похожи и лицом, и выражением глаз. Значит, это и был прославленный ярл Эовил. — Ты вернулся раньше срока. Что случилось?
Парень чуть отстранился и указал на меня.
— Я привёл начертателя Хинрика Фолкварссона, сына Быка. Мы встретились, когда он направлялся в Скелгат. Хинрик спас мне жизнь, и теперь я перед ним в долгу.
Услышав моё имя, Скегги встрепенулся. Я же поклонился ярлу.
— Приветствую, почтенный Эовил. В твой дом меня привели вести, что я должен передать тебе и брату.
— Хинрик! — Скегги бросился ко мне и сгрёб в объятия, а затем крепко обхватил мою голову ладонями. — Что случилось? На вас напали? Что с Гуллой и Кьелом?
— Пусть рассказывают как подобает, — перебил брата хозяин. — У огня и с элем, чтобы промочить горло.
Дагмер кивнул мне и чуть прикрыл глаза, показывая, что так нужно и бояться было нечего. Я послушно сел к огню. Молчаливая рабыня тут же подала мне наполненный рог. Эль оказался крепким, густым и ароматным. Не хуже, чем в Эрхелле, а там в нём знали толк.
— Сперва пусть говорит Хинрик, — распорядился Скегги. — Должна быть причина тому, что ты нарушил мой наказ.
Я рассказал о мерглумских солдатах, которых мы встретили во Фримсдене. Поведал о празднике, что должен был состояться уже почти через дюжину дней, о священной реликвии, что собирались привезти в Омрик. И о том, что я велел нашему маленькому отряду разделиться.
Улучив момент, Дагмер наклонился к отцу и что-то прошептал ему на ухо. Ярл нахмурился, посуровел и коротко кивнул.
— Значит, ты решил всё за меня, — после долгого молчания отозвался Скегги. Эовил и его приближённые не произнесли ни слова. — Кьелл приведёт сюда наши корабли?
— Так мы договорились.
— А Гулла станет нашими глазами в Омрике. Одна. О чём ты думал, Хинрик?
— О том, что она умница и в обиду себя не даст, как любая из Тёмных сестёр. Я отправил с ней своего фетча. Проследит, чтобы добралась в целости. Но она здорово рискует.
- Предыдущая
- 105/1123
- Следующая