Песнь алых кленов. Том 2 - "Ли Томоко" - Страница 66
- Предыдущая
- 66/100
- Следующая
– О, ты была бы рада так легко отделаться! Было очень приятно посмотреть на твое лицо, когда пришла мать и когда раскрылась твоя ложь… Я думал, что он гоняется лишь за образом и стоит показать ему, что ты не такая, как он забудет.
– И можно будет оставить меня себе, – кивнула девушка.
– Нет. Я не надеялся. Он бы взял тебя наложницей, но никак не главной женой. Если бы я хотел чего-то другого, то на это было время в пути.
Действительно, за эти дни Сяо Тун не трогали и даже из мешка не доставали. Джинхэй Ниазу мог вообще не привозить ее в клан, оставить где-то за его пределами. Видимо, он говорил правду и преследовал какую-то более сложную цель.
Сяо Тун от этого стало легче, она шепотом заговорила:
– Значит, у тебя ничего не получилось. Я не нужна тебе тут, внутри клана. Помоги мне уйти. Второй раз он не будет позориться и искать.
– На что ты готова ради этой помощи? Даже себя отдашь?
– Да, – согласилась она. Брезгливость вернулась, но все же эта мысль не пугала ее. Возможно, потому, что девушка слабо представляла себе последствия.
– Я так и знал, что ты просто потаскуха. Брат считает, что его боль пройдет, как только он запрет тебя в клане. Но она только начнется. Даже если он поставит над всем кланом такой же барьер или запрет тебя в комнате, ты снова выберешь себе кого-нибудь, кто заменит тебе мужа, пока тот занят походами. Поползут слухи. А он не сможет тебя убить.
Сяо Тун перевела дух, успокаиваясь, и ответила, как могла, легкомысленно:
– Да, это так. Ничего не могу поделать со своей… жаждущей утробой.
– Ты смешна, прекрати притворяться. – Джинхэй Ниазу разозлился. – Ты можешь думать, что это будет не так. Но я знаю.
– И… ты поможешь мне? – на всякий случай уточнила Сяо Тун.
– Нет.
Джинхэй Вэйшенг пришел, когда в резиденции все стихло. Он убрал барьер и спросил:
– Дорогая невеста, почему ты не зажгла свет? Зачем тебе сидеть в темноте? Прости, дела совсем отвлекли меня. Ведь тебя несколько дней не кормили, и матушка спешила и не предложила тебе поесть. Пойдем, поедим.
Он зажег свет, поставив свечу на полку. Слуги поспешили зажечь остальные, в комнате стало ярко. Сяо Тун по-прежнему сидела в углу. Глядя на наследника снизу вверх, она попросила:
– Я хотела бы переодеться. Это платье неудобное.
– Да, конечно. Принесите ей одежду. И для сна тоже.
– Я хотела бы посетить еще одно место в доме. Надеюсь, наследник не отправится за мной туда, потому что это было бы несколько… смущающе, – продолжала спокойно Сяо Тун.
– Я подумал об этом и пригласил двух служанок сопровождать вас. Что-нибудь еще?
– Кто-нибудь искал меня?
Джинхэй Вэйшенг улыбнулся, но в глаза не смотрел, ответил коротко:
– Нет.
Он приказал накрыть на двоих в комнате внизу, поставить свечи, закрыть окна. И не пускать никого из семьи. Остальным людям из клана заходить не запрещалось, но они постарались оставить наследника наедине с будущей женой. К тому моменту, когда Сяо Тун спустилась в более простой одежде в зал, там уже было накрыто два низких столика друг напротив друга, но на небольшом расстоянии. Для Сяо Тун еды было столько, что часть стояла на полу. А еще было очень тихо. Так тихо, что Сяо Тун стало немного не по себе. Их даже не подслушивали.
– Я не голодна, – решила девушка. – Спасибо, я вернусь в комнату.
Она развернулась, но дверь закрылась у нее перед носом.
– Если мое присутствие смущает тебя, то я уйду, – пообещал Вэйшенг. – Но поешь.
Пришлось сесть на свое место. Джинхэй Вэйшенг начал есть, только когда за палочки взялась невеста.
На всякий случай Сяо Тун незаметно принюхалась, чтобы понять, нет ли в еде каких-то примесей. Конечно, она не думала о женихе настолько плохо. Но, во‑первых, еду готовил не он, а во‑вторых, ее могли усыпить, чтобы она ночь пролежала спокойно и дала отдохнуть остальным. Но еда пахла только специями, никаких ядов или снотворного. Чувства были странные. С одной стороны, Сяо Тун казалось, что в этом клане она в безопасности, с другой – что она в беде.
– Позвольте узнать, – заговорил Джинхэй Вэйшенг, – в скольких местах вы бывали, дорогая невеста, и стоило ли оно того, чтобы сбегать из этого клана. Вероятно, пробовали множество блюд куда вкуснее этих. И спали в местах куда удобнее и теплее этого дома. А также видели красоты, превосходящие внутренний сад резиденции.
– Да, конечно, непрожаренные мыши и змеи довольно экзотичны, но, к сожалению, не очень хорошо насыщают, – ответила в том же тоне Сяо Тун. – Голые камни с наброшенной на них накидкой, которой не хватало и под себя подложить и укрыться ею. Ну и человеческие останки всегда были интереснее цветов для меня, мой дорогой жених. Ты когда-нибудь поймешь, что дело не в том, что там лучше? – Сяо Тун подняла глаза от стола, пристально всмотрелась в собеседника. Тот, не глядя на нее, продолжал есть.
– Тебе просто повезло встретить воинов. Увы, я не мог сопровождать тебя в путешествии. Но и одна ты бы недалеко ушла. Но эти воины – источник проблем. Со временем ты осознаешь, что я желаю тебе добра.
– А если нет?
– Тогда, возможно, возненавидишь меня, но я по-прежнему буду прав.
Раньше Джинхэй Вэйшенг был приятным в общении. Ей даже казалось, что он никогда не относился к ней как к бедной, слабой. Иногда Сяо Тун думала, что, останься она в своей родной деревне, все было бы в порядке, мир ограничивался бы кусочком моря и скал, заклинатели были бы персонажами почти нереальными, сказочными; кроме как готовить и ловить рыбу, она бы ничего не умела и не знала бы ничего о мире за пределами деревни. И была бы спокойна. Но теперь она знала про внешний мир, более того, у нее оставались там дела.
– Твой брат заходил, пока ты отсутствовал. – Сяо Тун рассказала об этом не для того, чтобы пожаловаться. Просто намекнула, что зря он считает территорию клана безопасной. У Джинхэй Вэйшенга, кажется, тут же пропал аппетит. На девушку он не посмотрел, взгляд остановился где-то на уровне пола.
– Я был слишком занят. Я поговорю с ним.
– Ему тоже не нравится идея, что я буду главной супругой главы клана.
– Я старше, он должен смириться. А кому еще не нравится?
Довольно любопытно, что ей не пришлось уточнять, какой именно из братьев заходил, – Вэйшенг и так все понял.
– Всем.
– Это не так. Клан воспринял твое возвращение как радостное событие. Ты – отсюда. Ты здесь выросла. В других кланах принято брать жен со стороны, их никто не знает. К тебе же все относятся хорошо и уверены, что ты будешь доброй госпожой, которая не станет их обижать или вымещать на них злобу.
– Да ты же врешь, – усмехнулась Сяо Тун. Молодой человек отрицательно покачал головой:
– Ты сама видела их. Никто из клана не проявлял к тебе нетерпимости. Они обижены, что ты попыталась оставить их. Но они всё еще любят тебя. Я же видел. Твой побег расстроит их.
Сяо Тун тоже покачала головой, сделав вид, что не поверила. Хотя это мог быть план: воззвать к ее совести, заставить чувствовать себя неловко из-за чужих обманутых надежд. Это работало, но девушка понимала, что Фа Хангу и Лин Ху она нужнее.
Старый толстый слуга прошел по коридору, стараясь топать как можно громче, остановился у двери, но открывать не стал. Джинхэй Вэйшенгу пришлось подняться со своего места. Пока он шел, Сяо Тун быстро осмотрелась: окна были закрыты, потому что снаружи холодно. Стены тонкие, но она в самом центре резиденции, отсюда еще надо выбраться. Значит, надо подождать, когда всем станет не до нее.
– Что случилось?
– Вы просили сообщить, – негромко предупредил слуга. Когда наследник обернулся на невесту, она улыбалась.
– Готовы угощения, которые будут поданы на свадьбе. – Он открыл дверь. – Не обольщайся.
– Конечно, ведь матушка не могла с этим разобраться без тебя, не отвлекая от долгожданного времени наедине с невестой, которая должна была стать твоей еще три года назад.
- Предыдущая
- 66/100
- Следующая