Выбери любимый жанр

Весь Фрэнк Герберт в одном томе. Компиляция (СИ) - Герберт Фрэнк Патрик - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

Возможно, что-нибудь в том, как положен блокнот?

Но Хават, осматривавший комнату, несомненно, передвигал блокнот. Джессика взглянула на нависающий над блокнотом лист. Лист! Она провела пальцем по нижней поверхности листа. Так и есть! Пальцы нащупали еле заметные кодовые точки. Джессика без труда, всего раз проведя по точкам, прочла и расшифровала послание:

«Ваш сын и герцог Лето находятся в опасности. Одна из спален рассчитана на то, чтобы завлечь вашего сына. X. спрятали в ней смертоносные ловушки, но так, чтобы все они могли быть сравнительно легко обнаружены — кроме одной, которая может ускользнуть от вашего внимания».

Джессика подавила побуждение немедленно броситься в спальню сына: сначала следовало дочитать послание. Ее пальцы заспешили по точкам.

«Точная природа угрозы мне неизвестна, но это что-то связанное с кроватью. Угроза же вашему герцогу исходит от изменника из доверенных лиц или приближенных. X. обещал отдать Вас своему фавориту в качестве награды. Насколько мне известно, эта оранжерея безопасна. Простите, что не могу сообщить больше. Мои источники информации скромны, потому что мой граф не служит X. Писала в спешке.

МФ.»

Джессика оттолкнула лист и уже собиралась помчаться к Паулю, но тут дверь шлюза распахнулась. В оранжерею ворвался Пауль, сжимающий что-то в правой руке. Он захлопнул за собой дверь, огляделся, увидел мать, подошел, отбрасывая с пути листву, увидел фонтан и сунул кулак с зажатым в нем предметом под падающую воду.

— Пауль! — Она схватила его за плечи, тревожно глядя на его руку. — Что это такое?

Он ответил — небрежно, но она уловила в его голосе напряжение:

— Охотник-искатель. Поймал его в комнате и разбил ему нос, но хочу быть уверенным. От воды его наверняка закоротит.

— Окуни его! — скомандовала она. Вскоре она сказала: — Руку можешь вынуть, а эту штуку оставь в воде.

Пауль вытащил руку, стряхнул капли воды, не отрывая взгляда от металлической штуковины в чаше фонтана.

Джессика отломила черенок пальмового листа, ткнула им в смертоносное жало.

Охотник был мертв.

Она уронила черенок в воду, посмотрела на сына. Его глаза обегали комнату с тем особым вниманием, которое было так хорошо знакомо Джессике — Путь Бене Гессерит.

— Это место, по-моему, что-то скрывает, — сказал он.

— У меня есть основания считать его безопасным, — возразила Джессика.

— Мою комнату тоже считали безопасной. Хават говорил…

— Это же был охотник-искатель, — напомнила она. — Значит, кто-то управлял им — кто-то в доме. У дистанционного управления этим оружием ограниченный радиус действия. И его могли спрятать здесь уже после осмотра Хавата.

Но, сказав это, она подумала о послании на листе: «…от изменника из доверенных лиц или приближенных».

Но это не Хават. О, конечно, не Хават.

— Люди Хавата сейчас прочесывают дом, — сообщил Пауль. — Этот искатель чуть не убил старуху, которая пришла меня разбудить.

— Ее зовут Шэдаут Мэйпс, — сказала Джессика. — Твой отец вызвал тебя, чтобы…

— Это подождет, — отмахнулся Пауль. — Так почему ты считаешь эту комнату безопасной?

Джессика указала на записку и пересказала ее содержание. Пауль немного расслабился.

Но сама Джессика оставалась внутренне напряженной. Милостивая Мать! Охотник-искатель!.. Ей пришлось привлечь всю свою подготовку, чтобы не поддаться приступу истерической дрожи.

Пауль сказал как бы между прочим, констатируя факт:

— Конечно, это Харконнены. Нам придется их уничтожить.

В этот момент в дверь постучали — условный стук кого-то из людей Хавата.

— Войдите, — разрешил Пауль.

Дверь распахнулась, и в помещение, склонившись, вошел высокий офицер в мундире Атрейдесов и с эмблемой службы Хавата на фуражке.

— Вы здесь, господин, — с облегчением сказал он. — Домоправительница так и сказала, что вы, наверное, здесь…

Он огляделся и продолжил:

— В подвале мы нашли глухой закуток и поймали прятавшегося там человека. У него был пульт управления искателем.

— Я желаю принять участие в его допросе, — заявила Джессика.

— Простите, миледи. Взять его не удалось, он мертв. Наша ошибка…

— И ничего, по чему его можно было бы опознать? — спросила она.

— Пока мы не нашли ничего, миледи.

— Он арракиец? — спросил Пауль.

Джессика одобрительно кивнула: правильный вопрос.

— Похож на арракийца, во всяком случае, — ответил охранник. — Судя по всему, его запрятали там больше месяца назад и оставили дожидаться нашего прибытия. Вчера мы проверяли подвал, но камень и раствор там, где он проник в подвал, были не тронуты. Готов ручаться своей репутацией.

— Никто не сомневается, что вы проверяли дом тщательно, — успокоила его Джессика.

— Я сомневаюсь, миледи. Надо было проверить все там акустическим зондом.

— Надо полагать, сейчас вы именно это и делаете, — сказал Пауль.

— Да, господин.

— Сообщите отцу, что мы задерживаемся.

— Будет исполнено немедленно, господин. — Он взглянул на Джессику. — Согласно приказу Хавата в подобных ситуациях молодого господина следует препроводить в безопасное место и надежно охранять. — Его глаза снова обежали оранжерею. — Тут достаточно безопасно?

— У меня есть основания считать это место безопасным, — ответила Джессика. — И Хават, и я его проверили.

— Тогда я выставлю охрану рядом с этим помещением — пока мы не проверим еще раз весь дом.

Он поклонился Джессике, отдал честь Паулю, вышел и закрыл за собой дверь.

Пауль прервал внезапно нависшее молчание:

— Может, стоит позже нам самим проверить дом? Ты можешь заметить то, что другим никогда не увидеть.

— Я не проверила еще только это крыло, — отозвалась она. — Оставила его напоследок, потому что…

— Потому что Хават лично его осматривал, — докончил Пауль.

Джессика метнула в него вопросительный взгляд:

— Ты подозреваешь Хавата?

— Нет, но он уже немолод… и он переутомился. Можно было бы снять с него часть нагрузки.

— Это только обидело бы его и повредило его работе, — возразила Джессика. — К тому же теперь, когда Хават узнал о случившемся, в это крыло и муха не пролетит. Он будет чувствовать себя виноватым, и…

— Но мы должны принять и свои собственные меры, — сказал Пауль.

— Хават верой и правдой служил трем поколениям Атрейдесов, — ответила Джессика. — Он достоин всего уважения и доверия, которыми мы можем заплатить ему… и еще много большего.

— Когда отец недоволен каким-нибудь твоим поступком, — хмыкнул Пауль, — он говорит «Бене Гессерит!» таким тоном, словно это ругательство.

— И что же во мне не нравится твоему отцу?

— Ну, в частности, ему не нравится, когда ты с ним споришь.

— Ты — не твой отец, Пауль.

И Пауль подумал: «Это сильно обеспокоит ее, но я должен рассказать ей, что говорила эта Мэйпс относительно предателя среди нас».

— Что ты скрываешь, Пауль? — спросила Джессика. — Это совсем на тебя не похоже.

Он пожал плечами и подробно пересказал свой разговор с Мэйпс.

А Джессика подумала о послании на листе и, неожиданно решившись, показала лист Паулю и прочитала зашифрованное сообщение.

— Надо немедленно сообщить отцу, — сказал Пауль. — Я пошлю ему шифрограмму.

— Нет, — возразила Джессика. — Придется подождать, пока ты не останешься с ним наедине. Чем меньше людей будет об этом знать, тем лучше.

— Ты хочешь сказать, что мы никому не можем доверять?

— Дело не совсем в этом, — объяснила она. — Возможно, так и было задумано, чтобы послание попало к нам. Те, кто оставил его для нас, могли верить, что все это правда; но что, если единственной целью всего этого было получение нами этого сообщения?..

Лицо Пауля оставалось таким же мрачным.

— Чтобы ослабить нас, посеяв в наших рядах недоверие и подозрение…

— Поэтому ты должен наедине и с величайшей осторожностью рассказать отцу об этой возможности, — кивнула Джессика.

23
Перейти на страницу:
Мир литературы