Выбери любимый жанр

!Фантастика 2024-114". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Ярошинская Ольга - Страница 89


Изменить размер шрифта:

89

— Немного. Но в целом я очень серьезен. Твое моральное состояние давно вызывает у меня опасения. Ты лишился магии, потом вновь ее получил, ты влюбился, но девушка тебя отвергла. Любовница превратилась в тварь хаоса, и твой друг убил ее у тебя на глазах. Что еще? Ты — ректор академии, которая впервые за свою историю лишилась двух третей потока первокурсников.

— Я в порядке, — раздраженно ответил Родерик.

Моррен цыкнул зубом и слегка подтолкнул Родерика в спину, заставляя войти.

— Смотри, какая уютная доброжелательная атмосфера, — похвастался он. — Удобное кресло, приглушенный свет.

В кабинете и правда было хорошо: журчал маленький фонтанчик, потрескивал огонь в камине. Набрав в стакан воды, Моррен заботливо полил растение в горшке, стоящее в углу.

— Череп явно лишний, — заметил Родерик, все же садясь и откидываясь на спинку кресла.

— Он меня успокаивает, — признался Моррен, садясь напротив и кладя руку на белую черепушку. — Итак, Родерик…

— Итак, Моррен. Что ты хочешь услышать? Да, у меня был непростой период, но я с надеждой смотрю в будущее.

Некромант задумчиво побарабанил пальцами по черепу.

— Какие-нибудь признаки приближающегося срыва? Раздражительность? Перепады настроения? Плохой аппетит? Плаксивость?

— Я прекрасно сплю, хорошо и полноценно питаюсь и не пропускаю тренировки. Но ты меня бесишь сейчас, это факт.

— У твоей будущей жены второй уровень, — сказал Моррен.

— Моя будущая жена, — улыбнулся Родерик. — Мне стало гораздо лучше от этих слов.

— Что будешь делать?

— Император сказал, если Арнелла окажется беременной, то он рассмотрит мое прошение о браке повторно.

— Но она не беременна?

— Пока что.

Моррен покивал, сцепил пальцы в замок.

— После первого курса всем девушкам дают противозачаточное. Тебе надо поторопиться.

— План очевиден, — согласился Родерик, покачиваясь в кресле. — А что ты думаешь делать со своими трехуровневыми некромантами? Просто сладкая парочка. Будешь тянуть до второго?

— Не знаю, — ответил Моррен. — Сегодня произошло кое-что странное. Я пытаюсь проанализировать это, и вроде бы все ясно, но настолько невероятно…

— Что случилось? — нахмурился Родерик, выпрямляясь в кресле.

— Понимаешь, Рик, — Моррен откинулся на спинку и поднял глаза к потолку. — Раскачать уровень до второго — очевидное решение. Тем более у нас, некромантов, это реально. Сам знаешь, я не сразу был мастером. Но отчего-то мне не хочется делать это с Мирандой. Я пытаюсь понять — почему. Да, она девушка, но выглядит вполне крепкой. Она хорошо выглядит, правда? Высокая, стройная, длинные ноги, тонкие щиколотки… Так вот, я не могу поверить, но, кажется, мне ее жалко!

У Моррена было такое изумленное лицо, что Родерик рассмеялся.

— Ничего смешного, — сердито добавил некромант. — Это, видимо, последствия ритуала. Ты все сделал правильно?

— Раз ты здесь, значит — да. Ты полагаешь, тебе ее жалко из-за связи? Но, Моррен, себя ты никогда не жалел.

Некромант вздохнул, провел пальцами по белым волосам и спросил:

— Ты ведь не спал с ней?

— Нет. А почему ты спрашиваешь?

— Праздное любопытство.

— Уверен?

— Более чем, — фыркнул Моррен. — А что у нее с анимагом?

Раздался стук, дверь приоткрылась.

— Мастер Изергаст, я бы хотела с вами поговорить.

Миранда заглянула в кабинет, с любопытством окинула взглядом обстановку.

— Вот сам и узнай, — сказал Родерик, поднимаясь. — Садитесь, Миранда Корвена, мы с мастером Изергастом уже закончили. Это была весьма познавательная беседа.

— Иди уже, — бросил Моррен и, нахмурившись, посмотрел на девушку, что опустилась в кресло. — Итак, Миранда Корвена, чем обязан?

— Жизнью обязан, — сказала она. — И у меня есть вопросы.

— Ты, кажется, забываешь, кто здесь задает вопросы, — холодно заметил Моррен.

— Именно за этим студенты и приходят в академию — спрашивать и учиться, — кивнула Миранда, закидывая ногу на ногу. — Прямая же обязанность преподавателей — щедро делиться знаниями.

— Уела, — усмехнулся он. — И?

— Последствия ритуала оживления?

— Весьма животрепещущий вопрос, — протянул он. — Скажи-ка, Миранда Корвена, что ты ко мне испытываешь?

Она нахмурилась, окинула его взглядом.

— Ничего особенного.

— Может быть, восхищение, трепет? — подсказал он.

— Точно нет. Хотя вы мастер хаоса, так что я признаю вашу силу.

— Ты боишься меня? Тебе хочется упасть передо мной на колени, подчиняясь и вверяя мне свою жизнь?

Миранда искренне рассмеялась, откинувшись на спинку кресла.

— Нет? — все же уточнил Моррен и вкрадчиво спросил: — Тебе хочется коснуться меня?

— Возможно, — согласилась она. — У вас шикарные волосы, мастер Изергаст. В детстве у меня была кобыла с белой гривой, я любила заплетать ей косы.

Он подался вперед, опершись на стол локтями, и вперился взглядом в девушку. Мало кто мог выдержать его взгляд долгое время. Миранда сдвинулась на край кресла, наклонилась, положив руки на стол, и пристально посмотрела на него в ответ. Белые волосы, черные с фиолетовым оттенком глаза, тонкие черты. Моррен сдвинул руку и, накрыв узкую девичью ладонь, выдохнул.

— Последствия ритуала, — напомнила Миранда.

— Нерушимая связь.

— Точно нерушимая? — не поверила она, с подозрением прищурив глаза.

— Даже смерть не разлучит нас.

— В чем она выражается?

— Сложно сказать. Суть ритуала в том, — ответил Моррен, медленно поглаживая кончиками пальцев ее кисть, — что ты, Миранда Корвена, вернула меня из того мира, пообещав себя. На веки вечные.

— Вот хаосиное дерьмо, — выругалась она.

— По идее, ты исполнишь любое мое желание, — сказал Моррен и многозначительно повторил: — Любое.

Миранда сжала зубы и наконец отвела взгляд. Ради такого подарка стоило умереть и тем более — вернуться. Он неспешно расстегнул пуговку рукава на ее запястье, обхватил его, прижав большим пальцем венку. Пульс почти не учащен, а вот у него сердце так и колотится.

— Значит, я на поводке, — подытожила Миранда. — Вот о чем вы говорили. И что теперь? — спросила она, вскинув на него похвально сухие глаза. — Сделаете меня покорной рабыней?

— Это не так уж интересно, — вздохнул Моррен. — Твоя дерзость забавляет меня куда больше.

— Это нечестно! — возмутилась она. — Мне положена награда за то, что я сделала!

— Хочешь награду? — усмехнулся он и, взяв ее кисть, поднес к губам. — Я благодарен тебе.

Миранда попыталась убрать ладонь, но Моррен удержал ее в своей и поцеловал. Такая нежная кожа, восхитительно!

— А что-то посущественнее благодарности? — спросила Миранда.

— Я запомнил твое имя.

— Я повторила ваше с тысячу раз, пока вы наконец услышали, Моррен Фергюс Изергаст.

— Что ты хочешь?

— Повысить уровень. Поможете мне?

— Уверена, что тебе это надо?

Прикрыв глаза, Моррен втянул запах ее кожи. Перевернув ладонь, поцеловал тонкое запястье, а потом, не удержавшись, лизнул.

— Это еще что? — возмутилась Миранда, выдернув ладонь, и, вскочив, отошла к двери. — Знаете, мастер Изергаст, может, вы все врете! Может, никакой связи и нет!

Моррен откинулся на спинку кресла, разглядывая девушку. Красивая, молодая, полностью в его власти — ничего странного, что его тело так бурно реагирует.

— Иди сюда, — приказал он совсем другим тоном, и Миранда, нахмурившись, сделала маленький шажок вперед. — Хочешь проверить, есть ли связь? Давай проверим.

Моррен неспешно поднялся с кресла, обошел стол и присел на край.

— Как? — прошептала она.

— Поцелуй меня, — приказал он. — В губы. По-настоящему. Прямо сейчас.

Она облизнула губы, и Моррен вцепился пальцами в край стола. Сделала еще шаг, и сердце подпрыгнуло, застучав быстрее. Подошла совсем близко, положила ладони на грудь, скользнула ими выше, обвила шею.

Теплое дыхание коснулось его губ, и он вдохнул его как самый изысканный аромат, тонкие пальцы впутались в его волосы, погладив затылок, Моррен склонился ниже, предвкушая…

89
Перейти на страницу:
Мир литературы