Выбери любимый жанр

Имперский экзамен (СИ) - Богуцкий Дмитрий - Страница 43


Изменить размер шрифта:

43

Дед потыкал пальцем в крышу под ногами и хихикнув рванул к выходу с крыши. Моего мнения он, конечно, не спрашивал.

— Надеюсь, у тебя все под контролем? — быстро спросила Фэн, когда я пробегал мимо.

— Ага, конечно, — пробормотал я. — Попробуй его останови…

— Держи меня в курсе! — крикнула мне в спину Фэн.

А мне некогда было ответить, дед с веселым уханьем прыгал вниз по лестнице через все пролеты, я едва поспевал следом.

Поскольку двигались мы сверху вниз, ни один из встретившихся охраников и не подумал остановить длиннобородого седого психа в синем комбенизоне. Сверху только начальство появляется.

Дед перешагнул через турникеты и ворвался в приёмную с надписью «Глава Городской Администрации», раскидав секретарей-референтов, разметав облако бумаг, выбил ногой дверь из комнаты ожидания в кабинет мэра.

— У нас назначено! — бросил я, проходя следом по разрушенной комнате.

И нас никто не рискнул остановить.

— Пак Ким Джоль! — проорал дед, врываясь в кабинет похоже прямо посреди расширенного совещания городского совета. — Привет, старая козявка! Все жаришь воздушный рис?

— Господин Юйчи Гун, — округлил глаза Пак Ким Джоль, приподнимаясь в кресле во главе стола. — Вы вернулись!

— Это что такое! Вы кто такие! Вы чего врываетесь? Это заседание городского совета! — понеслись в нас возмущенные крики со всех сторон.

— Господа! Господа, — замахал руками Пак Ким Джоль. — Прошу вас тише. Это важно. Глубоко извиняюсь перед всеми присутствующими, но это заседание переносится на завтра.

— Это еще почему? — донесся непонимающий голос. — У нас масса нерешенных вопросов! У нас тут кризис, в конце-концов!

— Железнодорожники бастуют из-за проигрыша своего лидера!

— И что на счёт мусоровозов? Мы закупаем?

— Господин Пак, мы же с вами собирались поговорить о…

— И животноводство!

— Этот кризис либо сейчас разрешиться, — перебил ропчащих подчинённых Пак Ким Джоль, утонув в огромном кресле. — Либо нам всем уже ничего не поможет. Идите господа, идите. Завтра в то же время продолжим.

— Да как они смеют, — шепотом кипятился один из выходящих чиновников. — Дверь к мэру ногой открывать!

— Ты чего? — громко прошипел ему другой. — Это же сам Великолепный Чан! Финалист. Ему можно…

Я слегка смутился и присел в уголочке. И мэр тоже сразу как-то изменился. Из успешного управленца превратился в провинившегося мелкого клерка.

— Вы вернулись, господин Юйчи, — повторил он, когда недоумевающие чиновники покинули кабинет. — Похоже, действительно последние времена наступают.

— Не ной, Пак Ким Джоль, — усмехнулся мой дед. — Прорвемся!

— Я устал господин, Юйчи. — натурально захныкал Пак Ким Джоль. — Я больше так не могу! Тут так страшно! То одно, то другое! То твари нападут, то Империя вторгнется. И все что-то требуют! Помилуйте! Отпустите меня! Я бы жарил себе воздушный рис внизу на перекрёстке у парка, как встарь, и больше никогда-никогда не стал бы мечтать вслух о несбыточном….

Фига се. Так вот как Пак Ким Джоль попал на место мэра! Дед исполнил его высказанную вслух просьбу! Офигеть! Да с дедом надо следить за базаром-то! А то вот так впухнешь ещё. Бойтесь ваших желаний их может услышать чересчур доброе божество!

— Ты знаком с моим внуком, Пак Ким Джоль? — спросил дед, махнув рукой в мою сторону.

— Конечно, — закивал мэр. — Великолепный Чан, многообещающий молодой человек. Капитан Чонг о нем отзывался положительно.

— Уйдешь в отставку сразу, как только он станет ваном, — кивнул дед.

— Эй-эй-эй! — вскинулся я. — Мы так не договаривались!

— Будет сделано, господин Юйчи! — с восторгом выпалил Пак Ким Джоль, едва в ладошки от радости не захлопал, стервец!

— Да нафига мне это надо, такое счастье? — возмутился я. — Я даже в градостроительные симуляторы не играл толком!

— Справишься, — легкомысленно махнул рукой дед. — Вот наш вдохновенный мечтатель Пак Ким Джоль, продавец воздушного риса, пожелал стать, справился — справишься и ты. Тут же нет ничего сложного, так ведь, Пак?

— Конечно- конечно! — Пак часто закивал головой. — Нужно просто собирать совет каждый рабочий день, раздавать указания и проверять исполнение! Иногда после обеда выезжать в районы, но это очень редко. Всё очень просто!

— Вот видишь! — дед поднял указующий перст. — Просто соблюдай правила игры, и все наладится.

— Я вам подскажу, если что, — вскинулся наш мэр.

Похоже, ему действительно не терпелось покинуть свое тёплое местечко.

Вот блин! Кажется, реально влип… Я усмехнулся:

— Как там было? «Каждая кухарка должна научиться управлять государством»…

— Ага. Так. А это что за монумент? — ткнул дед пальцем в окно, через пару кварталов от которого виднелся Центральный парк.

— Это Лестница из Черепов, — вздохнул я.

— Чегось? — скривил дед лохматую седую бровь.

А дед-то всё продолжает корки мочить и глаголом жечь. Всё как встарь. Ничего не поменялось!

— Ну, лестница… — смутился я. — Из черепов.

Ну, вот чего он?

— Символ неукротимости человеческого духа в борьбе с непостижимым, — помог мне мэр. — Главный экспонат музея Катаклизма. Мы складываем туда черепа всех убитых ежегодных чудовищ.

— Вы туда, что, даже экскурсии водите? — потыкал дед в окно пальцем.

— Ну, да, — промямлил Пак Ким Джоль. — Это важный элемент городской самоидентификации. К нам едут посмотреть его со всего света!

— Ого, — впечатлился дед. — Я так понимаю, там раньше был институт археологии… Ага… Выходит, мой бывший коллега, малыш Джоджо всем заведует? Я должен посмотреть поближе, чего ты там нагромоздил!

И рванул к выходу.

— Господин Юйчи! — в неподдельном отчаянии заголосил Пак Ким Джоль. — Господин Юйчи! Постойте! У нас же осталось столько неразрешенных вопросов! Да что же это такое! Опять сбежал… Господин Чан! Может, вы ему передадите?

— После экзамена! — выпалил я и смылся оттуда следом за дедом.

Да ну вас нафиг, я в душе не волоку в этих ваших межведомственных интригах!

Дед скатился по лестнице на первый этаж, выскочил из здания мэрии, пересек улицу, невзирая на такие мелочи как движение личного и общественного транспорта, прошагал несколько кварталов до парка и понесся к толпе экскурсантов, собравшейся под Лестницей Черепов необратимо, как снежная лавина.

Я едва поспевал за ним!

— Городская легенда гласит, — услышали мы издалека вдохновенную речь. — Что однажды герой, сразивший первого зверя, вернется, и наступит эра всеобщей гармонии и благоденствия. А покуда не наступили эти благословенные времена, каждый имеет возможность попытаться извлечь меч из кости… если отметка о доплате за попытку проставлена в вашем электронном билете… Эй-эй-эй! Дедуля! — заголосил благообразный немолодой уже экскурсовод. — Вперед не лезем! Все по очереди! И у вас же билета вроде бы нет! Ну, вот, куда он? Ну что за народ!

Дед мой тем временем, растолкав туристов, взлетел вверх по Лестнице из Черепов.

— Так, — произнес дед, одним рывком извлекая меч из кости. — Кажется, это моё.

Толпа вокруг ахнула.

— Вот блин, — сдавленно простонал экскурсовод. — Ты чего творишь, дедуль! Это же был главный экспонат!

— Ничо! — весело бросил дед, он прищурившись оценивал состояние лезвия. — Малыш Джоджо парень головастый, придумает новую легенду.

Дед взмахнул мечом, выкрикнув:

— Обернись, меч Фучэеньдао!

И меч обернулся длинной суковатой палкой! Той самой, какой дед любил мухи сшибать в воздухе в уже такие далекие времена чанова детства.

Публика зааплодировала такому фокусу, а этот приколист ещё и давай раскланиваться.

— Милые люди, благодарная публика, — бросил дед, утаскивая меня прочь по дорожке среди деревьев, бросив посетителей на попечение безутешного экскурсовода, лишенного своей реликвии.

— Дед, — произнес я. — Надо поговорить.

Видимо я был достаточно серьезен, дед упираться не стал. Некоторое время мы искали, где присесть и чуть не попались в зубы притаившейся у дорожки хищной скамьи.

43
Перейти на страницу:
Мир литературы