Выбери любимый жанр

Октоберленд - Аттанасио Альфред Анджело - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

Он потянулся за собственной силой. Она еще была, таилась во внутренней темноте, но стала очень маленькой. Ее едва хватало на одну горсть, даже на горсть этой маленькой руки. Он ощутил свою силу в смертной тьме, маленькую, как жемчужина, и вспомнил слова чародея: «Твой Чарм растрачен зря».

— Эй, Буль, что с тобой? — спросил водитель. — Вид у тебя такой, будто сейчас тебя вывернет.

Часть четвертая

ЧУДОВИЩНОЕ БЕССМЕРТИЕ

Для заблудившихся и преследуемых время весит чуть больше.

Висельные Свитки, 26

1

ВЕЧНОСТЬ И ПРОСТРАНСТВО

Ближайший путь Чарма в Шарн-Бамбаре начинался в водосточном колодце. Стоя посреди колышущейся травы и глядя вниз, в неизмеримую глубину, Изра и Котяра заметили массивные тени, шевелящиеся там в темноте.

— Сестры предупреждали о пауках, — сказала ведьма, отступая от поросшего травой края. — Они говорили, чтобы мы избегали путей Чарма и шли дальше на юг пешком.

— Так целые дни уйдут, пока доберемся до гоблинов в Нхэте. — Котяра присел возле дыры. Ночное зрение его проникало в темную глубь, и он замечал трещины, где ждали хищники. — Чем дольше мы будем добираться, тем больше народу убьют гоблины. И тем дольше мой друг Бульдог будет торчать на Темном Берегу.

— Сестричество знало наверняка, что говорило. — Женщина под вуалью отвернулась. — Мы не полезем в чармовые пути, если этого можно избежать.

— Этого нельзя избежать. — Он кинул камешек в темноту, и тот полетел бесшумно. — Они тебе дали направление? Мы можем найти отсюда дорогу в Нхэт, если войдем?

— Направлений нет.

Котяра подошел к Изре, стоявшей посреди травы выше человеческого роста.

— Дай мне извещатель, я с ними поговорю.

— И выдашь свое присутствие гоблинам? — Изра покачала головой. — Надо идти пешком. Так будет дольше, но вернее.

— Тогда зачем сестры сообщили тебе местонахождение этого туннеля? — Котяра встал перед ней, загораживая путь. — Они предоставили решение нам.

— Я говорила с ними очень коротко, чтобы не выдать себя, если гоблины и их прислужники отслеживают связь. — Она оглянулась через плечо. — Я сказала, что мы проследили гоблинов до Нхэта. Ведьмы и чародеи ушли впереди нас уничтожать этих тварей, может, мы даже и не понадобимся. Сестричество дало нам координаты этой дыры на случай, если придется бежать от непосредственной угрозы — например, орды троллей.

— Мы и бежим от орды троллей — той, что захватила Ирт. — Он глянул в ее слоистое лицо, закрытое вуалями, в поисках ответа, и, не увидев, шагнул мимо нее. — Я иду один. Так лучше. Без тебя я смогу идти быстрее и уйти от любых пауков.

Вуаль на лице Изры колыхнулась от тяжелого вздоха.

— Я не могу послать тебя туда одного. Это составные пауки.

— Я знаю про этих пауков…

— Знаешь? — спросила она недоверчиво. — Они не похожи на пауков твоей родины. Они сложены из тысяч меньших арахнидов, соединенных Чармом до угрожающего размера. Без защиты чармострелов они одолеют любого, даже тебя.

— Я бывал в путях Чарма. — Котяра шагнул к дыре и обошел ее по кругу. — Там темно, и если не знать, куда идти, заблудимся. Я сказал: я иду один. Меня поведет сила моих звериных меток. Ты иди пешком, и встретимся в Нхэте, на Ткани Небес.

Из-под покрывала Изра достала обруч с алмазами света.

— Эта штука позволит нам видеть — хотя сомневаюсь, что увиденное нам понравится.

— Ты мне не веришь, — сказал Котяра, скалясь в улыбке и опускаясь в дыру. — Ты думаешь, я тебя брошу и сбегу на Темный Берег.

— Сбежишь? — спросила она, отводя вуали от изрытого шрамами лица и надевая обруч. — Сомневаюсь. Сбежать ты мог в любой момент в радужных лесах. Ты дал слово, а ты правдив.

Продолговатые глаза Котяры вспыхнули в темной яме.

— Да, я дал слово.

— Этот путь пугает, Котяра. Мне он не нравится. — Алмазы света выхватили из темноты скользкие стены, спускающиеся узловатыми ступенями к многочисленным шахтам и отдушинам. — Как мы найдем дорогу?

— У тебя есть амулеты. — Котяра бесстрашно двинулся вниз по естественным ступеням и протянул ведьме руку, чтобы помочь ей спуститься. — Я думал, что гоблины следят за Чармом.

— Следят, — подтвердила Изра, поглядывая в глаза Чарма в поисках пауков поблизости. — Я чувствую их наблюдение с той минуты, как мы вышли из святилища черепов. Но тебя они пока что не видели…

Пауки затаились неподалеку, видные в глазах Чарма, неподвижные, как валуны. Медленно спускаясь по скошенным полкам стены, ведьма показала на ниши, где прятались самые большие арахниды.

— Кто построил эти пути Чарма? — спросил Котяра, когда проникающие лучи алмазов помогли им пройти самые опасные уступы. — Сестричество должно кое-что знать об истории этих дорог между мирами.

— Это естественные образования… — начала она, но его уже не было.

Ночным видением Котяра угадал дно колодца и исчез впереди, прыгнув в темноту и ловко приземлившись на пыльное дно.

Она прыгнула за ним, и его сильные руки подхватили ее, смягчив приземление. Даже при освещении алмазной тиары стены пещеры терялись в темноте. Изра с Котярой в молчании подошли к гигантской стене. Блестящий камень был изрыт щелями — широкими дырами, узкими расщелинами и отдушинами.

Ведьма посмотрела в глаза Чарма и увидела массивные тени, которые зашевелились даже раньше, чем звук голосов отразился эхом от дырявых стен.

— Пауки! — Она вцепилась в руку Котяры. — Они идут сюда.

Щелкающий, шелестящий, хитиновый шум из дырявой стены становился громче.

— Мы в ловушке. — Котяра резко повернулся, ища выхода. — Какие дыры в этой стене пустые? Куда побежим?

— Они все полны пауков! — Изра сорвала с плеча чармострел. — Встань за мной.

Котяра прикрыл глаза рукой, когда Изра нацелила чармострел на пещеры. Ударила молнией голубая вспышка, и мучительный скрип донесся из пустоты. Одновременно с этим из многих других отверстий появились скрюченные ноги, и хлынула орда пауков.

Ведьма стреляла на бегу в самых больших тварей, и пауки величиной с корову рассыпались золой. Надеясь расчистить себе путь к гроту и рассеять погоню, Изра торопливо палила в ходы пещер. Оттуда поднялась вонь сгоревших панцирей, послышался визг и лихорадочный говор взбудораженных пауков.

От оглушительного взрыва задрожали камни под ногами. Изра оступилась, Котяра успел поймать ее за руку и не дать упасть. Из нескольких отдушин полыхнуло зеленое пламя, и Изра завопила:

— Чармовый огонь!

Котяра схватил ее в охапку, бросился в ближайший лаз, и тут же в грот хлынул водоворот зеленого огня.

2

РЕЧЬ ОБ АДЕ

— Что там произошло?

Голос Котяры срывался, когда он бежал по коридору с Изрой в руках. Пламя горящего грота бросало перед ним тени — длинные, тонкие, мечущиеся в яростных лучах.

— Я его задела! — крикнула она ликующе. — Я не думала, что получится! Один глаз — глубинного зрения не было. Я и не думала!

— Что задела?

— Что-то — что-то такое, в чем много Чарма. — Она прижалась к Котяре, глядя через его плечо на ревущую им вслед зеленую тучу. — Быстрее!

Котяра нырнул в боковой коридор, и порыв зеленой плазмы заполнил коридор, где он только что был. Жар взрыва опахнул кожу, подтолкнув глубже в боковую отдушину. Когда шум стих и воздух остыл, Котяра спросил:

— А в чем может быть столько Чарма?

— Жила наговорных камней или руда колдовского металла. — Котяра поставил ее на ноги, и она недоверчиво глянула на чармострел у себя в руках. — Кровь дракона, я в нее попала! Спустила взрыватель материнской жилы!

— О чем это ты? — Котяра всмотрелся туда, откуда они пришли, и увидел переливающиеся силуэты зеленой энергии, пульсирующие в каменных стенах. — Ты это предусмотрела?

— Нашествие пауков — нет. — Единственный глаз Изры лучился весельем. — Они захватили меня врасплох. В той стене их было больше, чем я думала. Но они мне не помешали! Вот, смотри! — Она подняла глаз Чарма, сиявший изнутри как зеленый коралл, как сосудистая система светящегося растения. — Ты видишь схему местных чармовых путей. Жила наговорных камней, в которую я попала, загорелась. Огонь Чарма расходится вширь.

27
Перейти на страницу:
Мир литературы