Выбери любимый жанр

Сердце Тигра - Форстен Уильям P. - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

Она опустила глаза.

— Я… я не знаю, что сказать, сэр, — проговорила она. — Мне очень жаль. Вы серьезно… о том, что хотите выгнать меня из летного состава?

Блейр ответил не сразу.

— Я не хочу этого делать, — наконец сказал он. — Вы прекрасный пилот, Флинт, и вы знаете, как заставить этот «Тандерболт» плясать. Но я уже говорил вам, что мне нужен ведомый, которому я могу доверять. — Он помолчал. — Считайте это последним предупреждением. Если вы снова сделаете что-то не так, я отберу ваши крылья. Понятно?

— Да, сэр, — она посмотрела прямо ему в глаза. — И… спасибо вам, полковник, за то, что дали мне еще один шанс.

Флинт повернулась и медленно ушла; Блейр остался стоять у ее истребителя, надеясь, что ему не придется жалеть об этом решении.

Глава 11.

Кают-компания, носитель «Виктори», система Локанда.

Блейр остановился у входа в кают-компанию и осмотрелся. Этим вечером бар был достаточно заполнен, особенно широко была представлена Золотая эскадрилья. Скиталец, Маньяк, Зверь Йегер и Амазонка Мбуто из Синей эскадрильи играли в карты. Судя по кучке фишек перед лейтенантом Чангом, он выигрывал. Вакеро в одиночестве сидел за другим столом в наушниках; его глаза были закрыты, а руки отбивали ритм — он явно находился под кайфом от своей музыки «рокеро». Хоббс и Флэш о чем-то серьезно разговаривали за столом около смотрового окна, а Сэндмен выпивал вместе с блондинкой из корабельной артиллерии.

Лейтенант Бакли, в одиночестве сидевшая у бара со стаканом в руках и полупустой бутылкой на стойке перед ней, подняла глаза на Блейра. Она поднялась с преувеличенной осторожностью и подошла к нему.

— Я слышала, что вы набросились на Флинт, — сказала она, слегка глотая слова. — В чем дело, полковник, вам что, нравятся только пилоты, у которых есть мех?

Он холодно посмотрел на нее.

— Вы слишком много выпили, лейтенант, — сказал он. — Мне кажется, что вам лучше вернуться в вашу комнату и немного отдохнуть.

— Или что? Вы отстраните меня от полетов? Как пригрозили Флинт? — она ткнула его пальцем. — Оставьте свой образ всемогущего полковника для взлетной палубы или огневого рубежа. Я сейчас отдыхаю.

Он схватил Кобру за плечо; она, зашатавшись, оперлась спиной на бар.

— Я не знаю, что вас так завело, лейтенант, но…

— Что меня так завело? Я скажу вам, что меня так завело, полковник. Флинт — одна из лучших чертовых пилотов на этой посудине, а вы обращаетесь с ней, как с грязью. Как и со всеми остальными пилотами, кроме вашего пушистого дружка. После того, как она пришла со взлетной палубы, она была готова найти ближайший шлюз и выброситься в космос. Я провела весь чертов день, пытаясь загладить раны, которые вы ей нанесли, отругав ее подобным образом.

— Она не выполнила задание, — мягко произнес Блейр. — А мы не можем позволить себе ошибок.

— Вы можете позволить ей хотя бы иногда побыть человеком? Вы вообще знаете, под каким напряжением находится Флинт? Это ее родная система, знаете ли… и все говорят о том, что коты собираются применить здесь биологическое оружие.

— Да, были истории о биологическом оружии, — осторожно сказал он, задумавшись, кто же мог болтать об этом. Скорее всего, не Роллинс; он выглядел искренним, когда обещал не распространять эту историю. Но все, кто были на брифинге командиров эскадрилий теперь знали о слухах, и некоторые из них — например, Маньяк, — не думают дважды перед тем, как рассказать о них остальным членам экипажа. — Сейчас это только истории. А тот, кто их распространяет, наверняка не отличает биологического оружия от биосферы.

— О, бросьте это, полковник, — ответила Кобра. — Кошки работали над этим оружием многие годы. Они используют подопытных людей из своих рабских лагерей. Они уже использовали свои вирусы на других человеческих планетах. Это только вопрос времени — скоро они начнут применять их регулярно. Если слухи говорят о том, что биологическое оружие будет здесь, я не буду их оспаривать.

— Вы знаете очень многое о том, что делают килрати, лейтенант, — сказал Блейр. — Может быть, вам нужно проводить побольше времени в разговорах со службой разведки, и немного меньше рекомендовать мне, как управлять моим крылом.

— Разведка! Я сыта по горло людьми из разведки и их вопросами! — Она потрясла головой. — В любом случае вы просто пытаетесь уйти от темы. Полковник, есть один простой факт — на этом корабле есть несколько, черт побери, прекрасных людей, которые заслуживают большего, чем вы им даете. Флинт — просто самый тяжелый случай. Но если бы я была на вашем месте, я бы стала обращаться с людьми правильно, или вы рискуете когда-нибудь обнаружить, что такое стрельба по своим… — она внезапно замолчала и попыталась добраться до другого сидения, но в результате тяжело опустилась туда, где сидела раньше, и положила голову на бар рядом со своей бутылкой.

— Нужно ли мне позвать охранников, чтобы они сопроводили ее до ее комнаты, сэр? — спросил из-за бара Ростов. Блейр не был уверен, сколько он там находился.

Он покачал головой.

— Давайте оставим это в семье, — ответил он, оглядываясь. Поймав взгляд Флэша, он жестом подозвал его. — Майор, мне нужно одно одолжение. Не могли бы вы помочь лейтенанту Бакли добраться до ее комнаты? Она немного перебрала…

— Конечно, полковник, — с ухмылкой ответил Флэш. — Я уже начал удивляться, сколько выпивки она сумеет залить в себя до того, как отрубится. — Он помог Кобре подняться на ноги и обхватить себя за плечи. — Давай, Кобра, пойдем домой.

Блейр посмотрел, как они ушли, затем вздохнул.

— Дай мне что-нибудь выпить, Рости, — сказал он, внезапно почувствовав себя усталым. — Двойную порцию чего угодно. Это был слишком тяжелый день.

Он взял стакан у однорукого бармена, но не стал сразу пить. Вместо этого он посмотрел в янтарную жидкость, его разум был в смятении. С самого начала он был здесь чужаком, ему не удалось проникнуть через барьеры, которыми отгораживались от него пилоты. Иногда ему казалось, что он колотит воздух. Большинство из этих пилотов прошли вместе через очень многое, и у них было такое же чувство товарищества, которое он разделял с мужчинами и женщинами на «Конкордии». Они обижались на него, они сопротивлялись ему, и все, что ни делал Блейр, казалось, делало ситуацию только хуже.

По крайней мере, было несколько человек, которым он все еще доверял. Блейр взял стакан и сделал большой глоток, затем прошел к столу, за которым все еще сидел Ралгха, теперь в одиночестве.

— Ты не против, если я присоединюсь к тебе, Хоббс? — спросил он.

— Пожалуйста, мой друг, — ответил килрати, любезно указывая на кресло, оставленное Флэшем. — Было бы хорошо провести немного времени с кем-нибудь, кто… действительно понимает смысл этой войны.

— Насколько я понимаю, вы с Флэшем не во всем соглашаетесь? — Блейр сел напротив старого товарища.

— Этот молокосос! — Ралгха был необычно эмоционален. — Он видит все глазами юности. Никаких рассуждений. Никакого опыта. Никакой концепции военной правды.

— Когда он дорастет до нашего возраста, он будет лучше знать, — сказал Блейр. — Если столько проживет. Но я знаю, что ты имеешь в виду. Многое действительно изменилось со старых времен.

Ралгха очень по-человечески ему улыбнулся.

— Может быть, не так сильно, — сказал он. — Я помню времена, когда думал, что бессмертен… и когда можно было напиться и нагрубить старшему офицеру.

Блейр бросил взгляд на него.

— Ты все это слышал?

— У моей расы слух острее, чем у вашей, — напомнил ему Хоббс. — И лейтенант не особо старалась говорить тихо. Алкоголь может заставить некоторых людей говорить и действовать очень странно, друг мой. Я не думаю, что за ее словами стоят какие-то серьезные намерения.

— In vino veritas, — сказал Блейр.

— Мне не знакомы эти слова, — сказал килрати; он выглядел удивленным.

28
Перейти на страницу:
Мир литературы