Выбери любимый жанр

Империя – II - Фоменко Анатолий Тимофеевич - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

4. 3. Видел ли Марко Поло китайских женщин?

Хорошо извесен уникальный обычай китаянок, бросавшийся в глаза всем европейцам, посещавшим реальный Китай. Обычай сохранялся до недавнего времени.

Китаянки с детства ходили в специальной тесной обуви, которая не позволяла естественным образом расти ступне. Нога становилась искусственно маленькой. Это считалось красивым, но мешало женщинам ходить, – например, не могли бегать.

Во всяком случае, эта особенность китайских женщин была яркой и не заметить ее было практически невозможно.

И что же наш Марко Поло?

Ни слова.

А ведь 17 лет жил в Китае! Якобы.

Пораженный комментатор издания [73] естественно тут же отмечает этот факт [82], с.111.

4. 4. Где иероглифы?

Марко Поло ни словом не упоминает о знаменитом китайском иероглифическом письме [82], с.111.

Тут уж комментарии излишни.

4. 5. Что еще «не заметил» Марко Поло в Китае

Марко Поло «не заметил» также (как расстерянно сообщает комментатор издания [82]):

а) книгопечатания в Китае,

б) знаменитых китайских инкубаторов для искусственного выращивания птицы,

в) ловлю рыбы – «большого балкана»,

г) «а также множество других замечательных искусств и обычаев, которые естественно было бы запомнить», будучи в Китае [82], с.111.

Комментатор резюмирует:

Трудно объяснить все эти пропуски Марко Поло (когда он говорит о Китае – авт.), особенно если сравнивать с относительной полнотой его сведений, когда он описывает обычаи Татар и Южных Индусов. Возникает впечатление, что в Китае он общался в основном с иностранцами (! – авт.). [82], с.111.

4. 6. А что же «несомненно китайского» заметил Марко Поло в своем «Китае»?

Ничего.

См. его книгу [73].

5. Географические названия Марко Поло двести лет считались в европе его фантазией

Первый биограф Марко Поло, – со скромным именем «Иоанн Креститель Римский» – John Baptist Ramusio, – живший в Венеции в середине XVI века, в своем предисловии к книге Поло пишет следующее.

Его книга, содержащая бесчисленные ошибки и неточности, вкравшиеся в нее, в течение долгих лет рассматривалась как баснословный рассказ; преобладало мнение, что названия городов и стран, которые в ней приведены, все (! – авт.) выдуманы и являются воображаемыми, не имея под собой никакой реальной основы, или другими словами, они являются чистым вымыслом. [73], т. 2, с.2.

Издатель четыре раза повторил здесь, что география, сообщенная Марко Поло – вымысел от начала до конца. Но так ли это? Может быть, Марко Поло был где-то в других местах?

6. Что такое «Острова» Марка Поло

Средневековые путешественники, – в том числе и Марко Поло, – часто говорят о государствах как об островах. В [5] мы приводили много таких примеров. Например, островом называли даже Русь. И мы уже объяснили в [5], что в действительности слово «остров» употреблялось в средние века для обозначения земли или государства в Азии (на Востоке). След этого сохранился и в современном английском языке: остров – island, что значило Азия-Ланд, то есть «азиатская страна».

Иногда это настолько очевидно, что современный комментатор вынужден писать, например, следующее:

Поло описывает Ормуз (Ormus) как будто он находится на острове, что противоречит… действительности. [82], с.97…98.

Поэтому, встречая в книге Марко Поло слова «остров такой-то», не следует думать, что это действительно остров в современном смысле. Скорее всего, это некое государство.

7. Почему современные комментаторы вынуждены «исправлять» якобы «неправильные» названия у Марко Поло

Ошибочно «наложив» книгу Марко Поло на современный Китай, историки с удивлением обнаружили, что употребляемые Марко Поло названия «почему-то» совсем не китайские. Тогда комментаторы начали «исправлять» Марко Поло. Вот как это выглядело.

У Поло одно и то же собственное имя часто присутствует в разных формах, причем эти формы иногда встречаются в тексте совсем рядом [82], с.84. Комментаторы пытаются выбрать из них звучащие «наиболее по-китайски». «В двух или трех случаях я (пишет комментатор – авт.) предложил написание, которое в таком виде нельзя найти ни в одном из источников» [82], с.143.

Вот некоторые примеры.

«Правильные восточные формы имен Булугхан (Bulughan) и Кукачин (Kukachin) появляются в ряде рукописей… как Болгара (Bolgara) (или Волгара! – авт.) и Цогатра (Cogatra)… Кайкхату Каан (Kaikhatu Kaan) появляется как… Чет (Chiato) и… Ацат (Acatu)» [82], с.85…86.

Все эти имена мало напоминают китайские. Можно строить разные гипотезы – что они означали на самом деле. Например такие: имя Болгара – это Болгарка или Волгарка (волжанка), имя Ацат – это известное на Руси имя Асаф или Иосаф. Вспомним, что Ф и Т часто переходят друг в друга.

А имя Чет и менять не надо. Оно и так нам знакомо по Русской истории. Так, например, звали основателя знаменитого рода Годуновых, предка царя Бориса «Годунова» [5].

И так далее.

Еще пример.

В 10 главе 3-й книги Марко Поло рассказывает о государствах Самара – Samara и Дагроян – Dagroian, то есть Царство Догов. См. [73], т. 2, с.292.

Но мы уже знаем из исследования В. И. Матузовой [10], с.261, 264, что в средние века, – в Англии, например, – Догами называли русских. Поэтому Царство Догов – это Русское Царство. Кстати, ниже мы объясним – из каких Русских обычаев могло произойти название «Доги».

Пойдем дальше.

Стоит ли напоминать здесь, что Самара – это или известный русский город на Волге, или Сарматия, то есть Русь – Скифия! Мы уже говорили в [5], что Самара была, вероятно, одной из старых столиц Золотой Орды. Она же, вероятно, – Самарканд Тимура.

И действительно, в некоторых рукописях книги Марка Поло Самара названа Самарка – Samarcha [73], т. 2, с.294. То есть Самарканд? А название Самарканд означало, вероятно, – Сарматское Ханство. Сарма-Канд или Сарма-Хан.

Кстати, говоря о Самаре, Марко Поло отмечает по ходу дела, что здесь – «изобилие рыбы, которая лучшая в мире» [73], т. 2, с.292. Говорит это венецианец, в рыбе понимающий. Не волжская ли осетрина так понравилась Марко Поло?

Нужно ли говорить, что историки не нашли ни Самары, ни Дагрояна в Юго-Восточной Азии. Что же они предложили вместо этого? Вместо Самары – Суматру (Sumatra), а вместо Дагрояна – название, которое мы приводим по-английски, – потому что по-русски мы не в состоянии этого сделать, – Ting-'Ho-'Rh [73], т. 2, с.296…297.

Итак, скорее всего, Самара означала у Марко Поло Сарматию, то есть Скифию-Русь.

Так где же все-таки был Марко Поло?

Вот, например, река Тигр, вдоль которой путешествовал Поло Старший. Сегодня нам уверенно скажут: это в Междуречье. В современном Ираке и Сирии.

И ошибутся.

По сообщению современных комментаторов, некоторые средневековые путешественники считали, что Тигр – это река Волга! Вот например, Поло Старший, путешествуя по Волге, называл ее Тигром. См. карту Marco Polo's Itineraries. No. 1, [73], т. 1. На карте, помещенной после Введения, так и написано прямым текстом (!): R. Tigris (Volga).

4
Перейти на страницу:
Мир литературы