Бьёрн Магнуссон (СИ) - "Добрый Волдеморт" - Страница 24
- Предыдущая
- 24/269
- Следующая
— Разрешите спросить, мэм, — встал с места один из слизеринцев. — Эван Розье.
— Слушаю вас, — внимательно посмотрела на него Макгонагалл.
— А зачем нужно учить трансфигурацию, если эти же превращения можно сделать с помощью заклинаний?
— Вы меня плохо слушали, — вздохнула Минерва. — Садитесь.
Она прошлась по аудитории, а потом снова посмотрела на детей.
— Чары отличаются от трансфигурации тем, что они направлены на свойства объекта, например, ананас изначально танцевать не может, но на экзамене в конце года, вам придётся его заставить это сделать, — усмехнулась Макгонагалл. — А вот трансфигурация добавляет или преобразует один предмет в другой, или превращает объект в подобие живого существа. Трансфигурация не менее полезна для волшебников чем чары. Достаточно знать определённый список формул, и вы сможете использовать её даже в бою.
Она внимательно осмотрела аудиторию и не увидела ни одного студента, кто бы не следил за её речью. Удовлетворённо хмыкнув, она продолжила:
— Даже от смертельного заклинания можно спастись с помощью трансфигурации, если успеть преобразовать из чего-нибудь металлический щит. Мастера трансфигурации, способны создать его даже из воздуха!
— Из воздуха? — шокировано спросил кто-то из гриффиндорцев.
— Совершенно верно, — подтвердила Макгонагалл. — Например, директор Дамблдор может создавать множество простых предметов вокруг себя, даже не используя волшебную палочку.
Все поражённо замерли, не в силах поверить.
— А сейчас мы с вами всё это запишем, — улыбнулась Минерва. — Откройте ваши учебники на странице два и доставайте перья. Первая тема сегодняшнего урока: введение в трансфигурацию.
Следующим занятием были чары, но по договорённости с Флитвиком, Бьёрн на занятие не пошёл, а отправился на четвёртый этаж в библиотеку. Получив по списку книги, которые отметил Флитвик для первоначального обучения, Бьёрн сел за первый попавшийся столик и принялся осваивать бытовые заклинания. Здесь было несколько способов завязывания шнурков, как быстро погладить рубашку и множество других, простых, но полезных чар. Когда он спросил профессора, как может пригодиться в бою волшебный способ завязывания шнурков, Флитвик с усмешкой объяснил, что после небольшого доворота палочкой, шнурки связываются и между собой. Таким образом, легко заставить противника споткнуться, а это может привести к победе.
— Знали бы вы, мистер Вильямс, — мечтательно улыбался Флитвик, — сколько раз бытовые чары помогали мне в дуэлях. Мне даже удалось стать семикратным чемпионом Европы. А первые свои победы я одержал ещё здесь, будучи учеником Хогвартса.
Так что сейчас Бьёрн очень внимательно разбирал каждое заклинание, пытаясь придумать способы их применения в драке.
На обеде совы принесли почту и перед Сириусом и Джеймсом упало по письму.
— Это от родителей, — вздохнул Блэк. — Наверное, интересуются, как я устроился на Слизерине.
— А ты им не говори сразу, — улыбнулся Джеймс. — До зимних каникул можно подождать.
— Бесполезно, — уныло протянул Сириус. — Вега своей матери напишет, а мои тут же узна́ют. Не думаю, что леди Араминта будет что-то скрывать. Скорее ещё поиздевается над матерью.
— А леди Вальбурга потом отыграется на тебе.
— Точно, — скривился Блэк. — Как же так, наследник тёмного рода и не попал в змеиное гнездо, где учились все его предки.
— Ты же знаешь, друг, — Джеймс положил ему руку на плечо и серьёзно посмотрел в глаза. — Мои родители всегда примут тебя у нас дома, даже если леди Вальбурга будет злиться.
— До такого, надеюсь, не дойдёт, — передёрнулся Сириус, — но за предложение, спасибо!
Римусу и Питеру писем никто не прислал. Мама Петтигрю не могла это сделать, а Лайал Люпин и не собирался, полностью выбросив мысли о сыне и пытаясь хоть немного приободрить жену. Ребята переглянулись и одновременно вздохнули. Увидев унылые лица всех троих, Джеймс негромко стукнул по столу.
— Хватит грустить парни! Сегодня первые уроки полётов.
— На кого будешь пробоваться, Джеймс? — неуверенно спросил Питер.
— Пока маленький и лёгкий, лучше играть за ловца, — авторитетно предложил Сириус. — Мне дядя Альфард рассказывал. Сначала покажешь себя, как ловец, а потом, как мясо на кости нарастёт, можно пробоваться на охотника или загонщика. А тебя, Питер, я бы вратарём поставил, — усмехнулся Блэк. — Ты даже сейчас, вон какой толстый. Мимо ни один квоффл не проскочит, хи-хи.
Питер специально надул щёки и расставил руки, показывая, как бы он ловил мяч, и все рассмеялись.
Настроение приятелей немного поднялось, и они направились на выход из замка, к стадиону.
На поле дети построились по факультетам, и мадам Хуч прошлась вдоль рядов, разглядывая студентов. Женщина была чуть помладше директора, но её возраст выдавали только короткие седые волосы. Яркие жёлтые глаза ещё раз прошлись по детям, и она довольно хмыкнула:
— Дисциплина! Вы должны с первой минуты уяснить, что полёты на мётлах не терпят расхлябанности и глупости. Уверенность в себе, концентрация на работе с метлой, сосредоточенность на цели полёта. Со временем всё это будет включаться автоматически, но сейчас вы должны понять главное! Маг управляет метлой с помощью магии. А то некоторые магглорожденные думают, что это аналог маггловского велосипеда или самолёта. Нет! Заклинания, встроенные в неё, помогают волшебнику лишь управлять полётом. Дайте магглу самую лучшую гоночную метлу, и он не пролетит ни ярда. Только если пнуть его под зад, тогда сможет, — хищно усмехнулась она.
Слизеринцы и несколько гриффиндорцев негромко засмеялись.
— Но это всё лирика, а сейчас скомандуйте мётлам вверх и пожелайте, чтобы они влетели вам в руку, — приказала мадам Хуч.
Все тут же попытались призвать метлу, но быстрее всех она оказалась в руке Джеймса.
— Отлично, мистер Поттер, — сверкнула глазами мадам Хуч. — Из вас может получиться неплохой игрок в квиддич, клянусь хвостом дракона.
Наконец, метла оказалась в руках каждого студента, и профессор предложила её оседлать, а потом потихоньку оттолкнуться от земли, желая взлететь.
В этот раз до всех дошло то, о чём она говорила в самом начале, поэтому в воздух поднялись все, даже изрядно трусившие Петтигрю и Снейп.
— Так. Теперь старайтесь запомнить это ощущение, — продолжала командовать мадам Хуч. — Пожелайте долететь до той части поля и обратно.
Кто-то быстрее, а кто-то медленнее, но все дети полетели в указанном направлении. Дотронувшись до колец, на той стороне стадиона все развернулись назад.
— Замечательно! — резюмировала мадам Хуч. — Поздравляю вас. Вы научились держаться на метле. Кто хочет, можете полетать до конца урока на стадионе, всё равно здесь вы не разобьётесь насмерть. Кто не желает этим заниматься, отнесите мётлы в сарай, — она кивнула на пристройку к спортивным раздевалкам возле стадиона.
Часть студентов тут же пошли в сторону выхода. Люпин и Петтигрю просто висели в воздухе, разглядывая окрестности, а Поттер и Блэк весело носились из конца в конец. Почти все слизеринцы осталась полетать, но Бьёрн решил не задерживаться. Ему надо было встретиться с Флитвиком, чтобы продемонстрировать то, о чём он успел прочитать в библиотеке. Когда Магнуссон узнал от старших, что Историю магии ведёт призрак, он решил подготовиться к экзамену самостоятельно, а не спать на уроках, как делало большинство студентов у профессора Бинса. Благо память, успешно тренируемая в окклюментных медитациях, уже позволяла запоминать значительные объёмы информации, автоматически раскладывая их по полочкам.
— Вот видите, мистер Вильямс! — возбуждённо подпрыгивал довольный Флитвик. — Вы очень быстро запомнили эти заклинания. Просто феноменально. Но этого мало. Поверьте опытному волшебнику. Вам нужно довести их до автоматизма, потом научиться выполнять заклинания без слов, а в идеале, ещё и без палочки. Поверьте, подобные умения пригодятся вам не только в дуэлях.
Уставший, но довольный Бьёрн, задумчиво шёл по коридорам, когда услышал приглушённые голоса. Сначала он хотел просто пройти мимо, но потом любопытство победило. Несмотря на природную жёсткость и занятия ментальной магией, он оставался подростком.
- Предыдущая
- 24/269
- Следующая