Выбери любимый жанр

Anamorphosis (СИ) - "Mara Mori" - Страница 67


Изменить размер шрифта:

67

— О… — обронила Джуд, вспыхнув от фантазий об этом.

Девушка спохватилась — она, наверное, выглядела вконец потерявшей остатки рассудка, еще и визжала на всю округу, как раненный зверь или какая-нибудь сказочная нечисть. Не каждый мужчина захотел бы поселиться под одной крышей с женщиной, столь несдержанной в своих проявлениях.

Ей стало совестно. Джуди испытала потребность как-то сгладить острые углы.

— Извини, — вздохнула она и неловко улыбнулась, — а что там с завтраком? А с кофе? Я ужасно голодна, сожрала бы и дохлого опоссума…

— Дикарка, — хмыкнул мужчина, — всегда подозревал, что миссис Дэвис нашла тебя в лесу, а не забрала из приюта. Это многое бы объяснило.

Джуд не обиделась. Она пожалела, что напомнила ему про завтрак, разрушив очарование момента. Итан заторопился отстраниться, накинул на нее рубашку, и, прищурившись, осмотрел кухню.

— Твой кофе… пал смертью храбрых, — поделился он наблюдением. Проследив за направлением его взгляда, она разочаровано вздохнула.

Они не заметили, как своротили со столешницы кружку с напитком, да и не только ее. Осколки керамики перемежались с баночками со специями и прочей утварью, попавшей в зону поражения. Зеленые яблоки раскатились по всей кухне.

Кофейная жижа подбиралась все ближе к босым ступням Итана.

Он недовольно прицокнул языком и, проигнорировав возмущения Джуд, подхватил ее, чтобы поставить на пол подальше от разбитой кружки. Глупо было осуждать его за осторожность — девушка обязательно поранилась бы и заляпала все своей кровью.

У Джуди был непревзойденный талант влипать в неприятности. Она знала об этом, но, сожалея об учиненном беспорядке, все-таки сочла себя обязанной предложить какую-то помощь. Хотя и понятия не имела, где искать в доме щетку.

— Я все уберу… — виновато начала она, но умолкла, споткнувшись о строгий взгляд Итана.

— Нет, — резко сказал он, — лучше приведи себя в порядок.

— Но…

— Завтрак, — напомнил мужчина, — ты не умеешь готовить — это факт. Но пока ты разгуливаешь в таком виде, мне хочется тебя отыметь, а не накормить.

Джуди залилась краской. Ей нечего было возразить.

Девушка так и не добралась до спальни, чтобы принять душ и нормально одеться. На лестнице ее настигла переливчатая трель дверного звонка, и она ринулась смотреть, кто явился на порог особняка.

Габриэлла чуть не сшибла Джуди с ног, ворвавшись в прихожую со стремительностью штормового ветра. Мулатка содрала с себя легкую курточку и, по-хозяйски повесив ее на крючок, воззрилась на подругу. Ее густые брови сначала сошлись на переносице, а потом резко взметнулись вверх.

Джуди нервно одернула рубашку и пригладила взлохмаченную гриву волос, но было поздно. Габи уже сделала свои исчерпывающие выводы.

— Ага, — протянула она и повела аккуратным носиком, — от тебя пахнет сексом.

— И тебе привет, — сконфуженно поздоровалась Джуд.

— Ясно-ясно, — сказала мулатка, отчего-то скривившись, — я была уверена, что тебя привлекает состояние Уокеров, а не этот заносчивый мудак.

Джуд открыла рот и снова закрыла.

Она опасливо покосилась в сторону кухни. К счастью, Итан был достаточно далеко, и не мог услышать меркантильные рассуждения Габриэллы. Что-то подсказывало девушке, что он пришел бы в страшное бешенство. Джуди и саму покоробила формулировка.

Но Габи — это Габи. Джуд давно смирилась с ее приземленным взглядом на мир.

Мулатка обошла ее, деловито направляясь в гостиную. Она ловко ориентировалась в особняке, словно бывала здесь много раз.

Конечно, она частенько к нам захаживает! — догадалась Джуд. И, должно быть, этим страшно выводит Итана из себя. Она почему-то решила, что эти двое не сильно ладят между собой. Но деваться некуда: навязчивая подруга шла с Джуди в комплекте.

— Показывай! — распорядилась Габриэлла.

— Что?

— Зеркало! — сказала мулатка, резко остановившись посреди комнаты. Джуд едва успела затормозить, чтобы в нее не врезаться.

Она рассеянно огляделась, выискивая взглядом упомянутый предмет.

Она искренне недоумевала, о каком зеркале идет речь. Габи взялась внести ясность.

— Которое ты купила у того стремного типа, — подсказала она.

В дальнем углу, куда не доставал дневной свет, было что-то, накрытое тканью. Очертания примерно напоминали раму в человеческий рост, но Джуди не осмеливалась приблизиться и получить подтверждение своей догадке.

Она застыла, холодея внутри, и зябко обняла себя руками.

— Что с тобой? — Габриэлла закатила темные глаза, — ты мне все уши о нем прожужжала, так загорелась идеей купить этот жуткий старый хлам.

— Я…

Пазл сложился: Джуд во всех подробностях вспомнила их совместный поход в антикварную лавку. Голос велеречивого продавца зазвучал у нее в голове, но слова были размытыми.

Не важно. Он, наверное, затирал ей какую-то мистическую чушь, уговаривая что-нибудь приобрести. Новый Орлеан кишмя кишит шарлатанами, наживающимися на вере людей в сверхъестественные глупости. Джуди такой не была, но ей нравились старые вещи, торгаш мог на этом сыграть.

— Ладно, — Габи махнула смуглой рукой и плюхнулась на диван, — фиг с ним. Мне, на самом деле, не очень то интересно.

Она испытующе посмотрела на Джуди. На ее пухлых губах играла легкая улыбка.

— Если бы я раздвигала ноги перед богатым мужиком, — продолжала мулатка, — не спускала бы бабло на какую-то хрень, а потребовала что получше. Спортивную тачку, например, — мечтательно добавила она.

Джуд надулась.

Она не могла выбрать, с чего ей начать, выражая свое возмущение. В итоге она рассудила, что втолковывать Габриэлле о великой любви — пустая трата времени. Габи все равно не поймет. А вот правильно обставленный интерес к предметам старины, вполне возможно, все же оценит. Если перевести его на язык материальной выгоды.

— Зря ты так думаешь, — начала Джуди, — коллекционирование антиквариата — разумное вложение в… — девушка замолчала. Боковым зрением она приметила силуэт в полумраке дверного проема.

И давно он там, интересно, стоит? — задумалась она.

Будучи обнаруженным, Итан отсалютовал ей чашкой. Ее до чертиков пугала его способность передвигаться по дому совершенно бесшумно. Но сейчас Джуд куда больше волновало, как много успел подслушать мужчина.

Габриэлла легко поняла, что прервало скучную болтовню подруги. Она скривилась, оборачиваясь к Итану. Воздух в комнате зазвенел от напряжения, стоило их взглядам схлестнуться.

Джуди захотелось трусливо сбежать, чтобы не попасть под горячую руку.

Она не ошиблась, предположив, что Итан и Габриэлла друг друга не любят. Это было разительным преуменьшением правды. Ненависть — вот верное слово.

Но что они не поделили?

— Buenosdies, chica, — презрительно прищурившись, бросил мужчина.

— Найди себе репетитора, — огрызнулась Габи, — чтобы подтянуть свой испанский. Твоепроизношение режет слух.

— Найди себе богатого мужика, — парировал Итан, — может, купит тебе спортивную тачку. Или хотя бы новый айфон.

Что тут вообще происходит? — забеспокоилась Джуди, наблюдая их обмен любезностями.

Она в равной степени не узнавала обоих. Ну ладно еще Итан, он, вроде как, по умолчанию неприязненно относился ко всем эмигрантам, на правах потомка первых колонистов. Но какая муха укусила Габриэллу? В присутствии любого мужчины она всегда менялась, делалась милой и кокетливой. Сейчас, напротив, она выглядела настроенной крайне воинственно.

— Спасибо за совет, но я как-нибудь разберусь сама, — сухо поблагодарила мулатка. И могла же на этом остановиться, замять конфликт! Но она зачем-то добавила: — Мне, в отличие от Джудит, хватит ума не связываться с белым ублюдком, вроде тебя.

Что это с ней? Габи никогда не позволяла себе настолько откровенного хамства!

Нужно было срочно выступить миротворцем. Разговор неминуемо грозил закончиться кровопролитием, а Джуд рисковала лишиться одним махом и подруги, и парня.

— Эй, брейк! — встряла она. Она обратилась к Габриэлле, придумав действенный способ переключить ее внимание, — Габс, ты же, кажется, хотела взглянуть на зеркало.

67
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Anamorphosis (СИ)
Мир литературы