Выбери любимый жанр

Ловушка для босса - Дарси Эмма - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

– Таким образом, Байрон, я абсолютно свободна и могу проводить с вами столько времени, сколько захочу.

– Здорово! – обрадовался пожилой мужчина.

Но Джейк еще не сказал своего последнего слова.

– Ты не можешь уйти от меня без уведомления. Это непорядочно, Мел.

– Полагаю, месяца будет достаточно, чтобы найти мне замену. Я указала это в своем заявлении.

Вдруг его осенило.

– Но ты же все это время будешь в отпуске.

– Да. Я заслужила его, и ты прекрасно это знаешь.

Она в течение девятнадцати месяцев без отпуска работала на него!

– Великолепно! – одобрил Байрон. – Где ты собираешься его проводить, Мерлина? Только скажи, и я…

– Мерлина, – процедил сквозь зубы Джейк, – не настоящая блондинка.

Байрон закатил глаза.

– Как и твоя тощая модель, внучок. Будь хорошим мальчиком и возвращайся к ней. Я понимаю, тебе обидно, что Мерлина предпочла меня, но, очевидно, ты недостаточно ее ценил.

Чистая правда, – подумала она, начиная испытывать глубокую симпатию к Байрону.

– Я говорю не о крашеных блондинках, – неистово возразил Джейк. – На Мел парик. Она брюнетка.

Это был удар ниже пояса. Байрон начал пристально разглядывать ее волосы.

– Чертовски хороший парик! – одобрил он. – Если бы ты не сказал, я бы ни за что не догадался.

Джейк перешел в наступление.

– Она играет с тобой, дедушка.

Байрон улыбнулся Мерлине.

– Нет ничего приятнее, чем быть игрушкой в руках красивой женщины.

Чувство неловкости прошло, и Мерлина расслабилась.

– Я надела его, чтобы сделать вам приятное в день вашего рождения, Байрон. Джейк сказал мне, что вы предпочитаете блондинок.

– Теперь я обнаружил, что мне нравятся бойкие брюнетки. Что же касается моего дня рождения. – Байрон протянул ей руку. – Позволь мне проводить тебя к моему столику и налить тебе шампанского.

– Как это мило с вашей стороны, – промурлыкала она, взяв старика под руку.

Джейк смотрел на нее так, словно был готов придушить на месте. Сила, исходящая от него, была опасной и волнующей.

Потрепав ее по руке, Байрон великодушно улыбнулся своему внуку.

– Спасибо тебе, Джейк. Это лучший подарок, который ты только мог мне сделать. – Он небрежно махнул рукой. – Можешь увозить торт, но Мерлина останется со мной. И пожалуйста, попроси оркестр сыграть «Ночь, когда изобрели шампанское».

Оставив молодого человека кипеть от ярости, Байрон с победоносным видом повел Мерлину к гостям. Наверное, бедняга Джейк сорвет зло на торте, – подумала девушка, решив весь вечер флиртовать с его дедом.

– Как забавно, – остановившись, сказал ей на ухо Байрон. – Я так понимаю, между тобой и моим внуком что-то происходит, и ты только что подтолкнула его к дальнейшим действиям.

Мерлина улыбнулась старику, заметив, как загорелись его глаза.

– Что-то в этом роде.

– Отличная работа, моя дорогая. Не понимаю, что он находит во всех этих костлявых моделях.

Она вздохнула.

– Не думаю, что это что-то изменит, Байрон.

– Он у тебя на крючке, можешь не сомневаться.

– Вам это показалось. Просто Джейк не любит проигрывать, а я задела его гордость. В отличие от вас, он не из тех, кто женится. Я и так уже потратила на него слишком много времени.

– Сейчас не время сдаваться, Мерлина. Сегодня ты одержала большую победу и не должна ее упускать. Моему внуку давно пора жениться, а ты прекрасно подходишь на роль моей снохи. Джейку будет очень весело с такой бойкой женщиной, как ты.

Она рассмеялась и нежно пожала его руку.

– Вы такой душка, Байрон, но я не думаю…

– Предоставь это мне. Я гениальный стратег.

– В этом я с вами согласна. Предложить мне выйти за вас замуж было отличным ходом.

– Мы можем продолжить эту игру. Ты подаришь мне свое драгоценное общество, а я тебе – обручальное кольцо с бриллиантом.

Внезапно от ее уверенности не осталось и следа.

– Байрон, вы замечательный человек, но я правда не могу выйти за вас замуж.

Он рассмеялся.

– Мы просто немного поиграем с Джейком. Как долго ты у него работала?

– Девятнадцать месяцев.

– Значит, он уже крепко сидит на крючке, даже если сам этого и не подозревает.

Мерлина покачала головой.

– Я бы не была так в этом уверена. Пока я работала у него, он встречался с большим количеством женщин.

Байрон понимающе кивнул.

– Но без всяких обязательств с обеих сторон. – Он снова потрепал ее по руке. – Я предлагаю тебе пожить у меня неделю в качестве моей компаньонки. Всего одна неделя – и Джейк у твоих ног.

Это была очень заманчивая перспектива. Ей хотелось, чтобы Джейк сходил с ума от ревности. Если бы все действительно вышло таким образом…

– Обещаю, что нам будет весело. Я буду водить тебя в дорогие рестораны, в театры. Мы будем всюду появляться вместе, чтобы все считали нас влюбленной парой. Готов поспорить, Джейк не сможет это игнорировать.

– Вы такой же упрямый, как и он, Байрон, – улыбнулась Мерлина.

А почему бы и нет? – подумала молодая женщина. – Что плохого в том, что она немного поваляет дурака, прежде чем начнет искать новую работу?

– Он весь пошел в меня.

В этот момент в ее сознании раздался сигнал тревоги. Несмотря на то, что Байрону Девиле было восемьдесят лет, Мерлина не сомневалась в его мужской силе. Она пристально посмотрела на него.

– Если вы пообещаете вести себя как истинный джентльмен, то я согласна.

Байрон рассмеялся.

– Обещаю, что не буду распускать руки. Я знаю твои желания и готов содействовать их исполнению.

Мерлина поверила ему, и в ее душе поселилась надежда.

– Хорошо, тогда договорились.

– Девочка моя! – радостно воскликнул он. – Какой сегодня замечательный день! Теперь позволь мне представить тебя матери Джейка.

Когда они подошли к его столику, оркестр заиграл «Ночь, когда изобрели шампанское».

ГЛАВА ПЯТАЯ

Джейк вернулся к гостям, все еще не придя в себя от сюрприза Мел, точнее, Мерлины. Хуже всего было то, что его дедушка пришел от нее в восторг. Она явно сделала это, чтобы проучить его и уйти с гордо поднятой головой. Ее победоносный уход из его жизни так разозлил Джейка, что он не обращал внимания на безобидные шутки своих друзей.

– Я был бы не прочь попробовать такую начинку для торта.

– Похоже, твой дедушка сейчас делает именно это, Джейк. Счастливчик!

– Где ты ее нашел, Джейк?

– Готов поспорить, этот сюрприз дорого стоил.

Цена была непозволительно высока. Он остался без личной помощницы. Теперь его жизнь превратится в настоящий ад. При мысли о том, что Мел дважды его провела, Джейк заскрипел зубами.

– Цена не имела значения, – ответил он, призвав на помощь остатки самообладания. – Я просто хотел доставить удовольствие дедушке. – И досадить Мел. Вот только все вышло наоборот.

– Тебе это удалось, – сухо произнесла Ванесса, кивнув головой в сторону столика, за которым сидел виновник торжества. – Он ею очарован.

Еще как, – подумал Джейк, наблюдая за тем, как Байрон представляет Мел его матери и тетушкам.

Его руки сжались в кулаки. В этот момент один из его друзей как нарочно сказал:

– Она определенно стоит каждого цента из тех, что ей заплатили. Где ты нашел ее, Джейк?

– Вам не кажется, молодые люди, что подобные разговоры не пристало вести в присутствии дам? – В голосе Ванессы слышались нотки ревности.

Остальные женщины, сидевшие за их столиком, выразили свое недовольство в более мягкой форме, и Джейку на память пришли слова его деда о том, что худые женщины слишком высокого мнения о себе. Вероятно, Ванессу разозлило то, что в центре внимания была женщина с гораздо более пышными формами, чем у нее.

Джейк пытался сосредоточиться на своей спутнице, но у него внутри все противилось этому. Он больше не находил Ванессу привлекательной. Более того, у него пропало желание заняться с ней сексом сегодня ночью. Он не собирался доставлять Мел удовольствие, проявляя к ней интерес в присутствии посторонних, но едва мог отвести от нее взгляд и с нетерпением ждал окончания праздника.

6
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Дарси Эмма - Ловушка для босса Ловушка для босса
Мир литературы