Невеста для младшего принца (СИ) - Вергина Рина - Страница 3
- Предыдущая
- 3/49
- Следующая
Бабушка разливает гостям чай и лорд витиевато принимается расхваливать неповторимый вкус и аромат напитка.
Вот же льстец этот лорд. Вроде бы и красиво говорит, но я все жду от его слов какого-то подвоха. А его Тень вообще молчит. Ни тебе здрасьте, ни спасибо. Зыркает только из-под густых бровей.
— Изольда, налей еще чаю лорду Кепмелу, — повелительно говорит бабушка, когда чашка лорда пустеет.
— Последнюю чашечку, любезная леди Севастия, — благожелательно отвечает лорд, — и мы с Корнелиусом вынуждены будем покинуть ваш гостеприимный дом.
Я подскакиваю с места, услышав такую радостную новость. Хватаю чайничек со стола и с милой улыбкой наполняю чашку лорда Кемпела.
Вуаля.
Бабушка, ты можешь гордиться мной. Я веду себя безупречно. Даже спина ноет от того, что я весь вечер держу осанку.
Я всплескиваю руками, сопровождая жест словами:
— Ваш чай, лорд Кемпел.
Одновременно с окончанием фразы моя рука задевает край чашки, и та шатается. Я в ужасе застываю, представляя, как чашечка скатывается с края стола. Разбивается вдребезги, окатывая осколками и остатками чая сияющие ботинки лорда Кемпела.
Ловкая рука Тени молниеносно перехватывает готовую перевернуться чашку. Лишь пара капель скатывается по ее глянцевой стенке. Как ни в чем не бывало, Тень водруждает чашку на место и снова застывает с каменным выражением лица.
Я с восхищением смотрю на него. Мне бы такую реакцию.
Кто же он такой?
— Изольда, сядь на место, — шикает за моей спиной бабушка.
Меня не надо упрашивать. Я быстро сажусь на свой стул. Осталось только дождаться, когда нас покинут важные гости, и я могу быть свободна.
— Приятно было навестить вас, леди Севастия, — чинно произносит лорд и поднимается со своего места. Тень следует его примеру.
— Есть ли надежда на то, что мы с вами еще увидимся? — бабушка вскидывает голову, напряженно сцепляет пальцы на руках в замок.
Лорд бросает цепкий взгляд в мою сторону, молчит, раздумывая над ответом.
— Не хочу вас огорчать, леди Севастия…
— Ничего больше не говорите. Я поняла вас.
Бабушка натягивает на лицо вежливую улыбку и идет провожать гостей. На меня больше никто не обращает внимания.
Если это и была неведомая мне проверка, то я ее явно не прошла.
Я выхожу в прихожую. Надо все же попрощаться с гостями. Тень достает с полочки шляпу, принадлежащую лорду. В другую руку берет прислоненную к стене трость. Протягивает все Кемпелу. Рука Корнелиуса дрожит, и трость выскальзывает из его ладони. С грохотом катится в мою сторону.
Надо же, то чашку на лету ловит, а тут трость не может в руке удержать. Трость останавливается у моих ног. Я наклоняюсь, поднимая ее. Набалдашник в виде головы дракона блестит, как золотой. Я обхватываю его ладонью и меня поглощает тьма. В голове шумит, а в глазах прыгают яркие искорки.
— Изольда, ты слышишь меня? — стучится в мое сознание бархатистый мужской голос.
— Слышу, — шепчу я, едва разомкнув губы.
Миг и все заканчивается. Зрение проясняется, и я мотаю головой, освобождаясь от наваждения.
Тень выхватывает из моей руки трость и передает ее лорду.
— Прощайте, лорд Кемпел, — шепчет за моей спиной бабушка.
— До скорой встречи, леди Севастия, — хитро улыбается лорд и развернувшись ко мне, добавляет, — буду рад нашей встрече, леди Изольда.
«Увидимся во дворце», — вторит лорду в моей голове знакомый бархатный голос.
«Я что, схожу с ума?» — с испугом смотрю на удаляющиеся спины гостей. Тень на мгновенье оборачивается и быстро мне подмигивает.
3
Мои вещи собраны. Все основное я запихиваю в свой старый школьный рюкзак и большую спортивную сумку. Бабушка приказывает взять только самое необходимое. Но кто знает, что мне может понадобиться. Я не совсем понимаю, куда мы с бабушкой держим путь.
В тот вечер, проводив гостей, я быстро навожу порядок в бабушкиной квартире. Убираю со стола, загружаю грязную посуду в мойку. Севастия Халитовна все это время сидит на диване с задумчивым видом, совершенно не обращая на меня никакого внимания. Меня охватывает беспокойство. Бабушка не похожа на саму себя. Обычно деятельная и активная, по малейшему поводу готовая воспитывать меня, тихо сидит на самом краешке дивана с абсолютно отрешенным видом. Не делает мне замечаний, что я топаю как слон и громко грохочу посудой на кухне.
— Ба, кто это был? — подсаживаюсь я к бабушке, покончив с уборкой, — кто эти люди?
— Советник его королевского величества, от его слова зависит наша с тобой судьба…
— Севастия Харитовна, очнитесь, — я дотрагиваюсь до бабушкиной руки, — как этот старикашка может повлиять на нашу судьбу?
— Этот старикашка очень влиятельный человек. Ты даже не представляешь, на что он способен, — бабушка приходит в себя, смотрит на меня осмысленным взглядом. — Только никогда, ни при каких обстоятельствах не называй его старикашкой. Понимаешь меня, Иза?
Бабушка крепко держится за мою руку. Вскидывает голову и недовольно хмурит брови.
— Расправь плечи, Изольда. Сколько раз тебе напоминать, чтобы ты следила за осанкой. Навела порядок? Хорошо. Платье почему бросила? Аккуратно повесь на вешалку и убери в шкаф.
— Сейчас повешу, — недовольно ворчу я, выслушав бабушкины замечания. — Я могу быть свободна?
— Пожалуй. Все равно наше будущее еще не определено.
Не знаю, что там бабушка имеет в виду, но я в свое будущее неумолимо опаздываю. Время поджимает. Наверняка подруги уже собрались, сидят в клубе за столиком, коктейли потягивают, а я все на пороге бабушкиного дома топчусь. А ведь хочу еще домой заскочить, переодеться.
Натягиваю на ноги кроссовки, когда раздается короткий звонок в дверь.
— Изольда, детка, посмотри, кто там, — доносится из комнаты бабушкин голос.
Приоткрываю входную дверь и осторожно выглядываю наружу. Никого. Только у моих ног лежит конверт из белой плотной бумаги.
— Севастия Халитовна, вам, наверное, любовное послание, — пытаюсь я шутить, с легким поклоном подавая бабушке конверт. — Может, этот старикашка решил тебя на свидание позвать?
— Не ерничай, — холодно замечает бабушка.
Забирает из моих рук конверт и на мгновение замирает.
— Подай мне ножницы, — поднимает она голову. — Открой первый ящик комода и посмотри в нем. Они должны с самого края лежать.
Получив требуемое, Севастия Халитовна отрезает край конверта и вытряхивает себе на колени его содержимое. На ее юбку падает бумажный прямоугольник, на котором витиеватым почерком написана короткая фраза. Бабушка берет его в руки и пробегает глазами по строчке.
— Бабушка, не томи, что там? — вытянув голову в попытке прочесть текст тяну я.
Бабушка поднимает на меня ликующий взгляд. На ее бледном лице появляется румянец, на губах сияет улыбка.
— Изольда. Собирай вещи. Завтра мы уезжаем.
— Что! Куда?
— Возвращаемся домой.
— Севастия Халитовна, — я дергаюсь, смотрю на бабушку испуганными глазами. — А не кажется ли вам, что вы уже у себя дома?
— Думаешь, что твоя бабка сошла с ума? Изольда, не смотри на меня так. Смысла все тебе сейчас объяснять я не вижу. Да ты и не поверишь мне. Просто прими к сведению, что завтра мы отправляемся в путешествие. Много вещей не бери, только самое необходимое, и завтра к обеду будь у меня. Изольда, ты поняла меня? Только не опоздай!
— Может быть, ты мне хоть что-то объяснишь? Что это за записка?
— Завтра. Завтра ты сама все поймешь. Только хочу предупредить, что уезжаем мы надолго. Твоей маме я сама все объясню.
Вот так и случилось, что я стою на пороге бабушкиного дома с рюкзаком за плечами и с большой дорожной сумкой в руке. На мне спортивный костюм и кроссовки на толстой подошве. Одеваюсь максимально удобно, готовая к любым приключениям. Я все склоняюсь к мысли, что так называемый лорд пригласил бабушку к себе в гости. С ответным визитом, так сказать. Возможно, у него дом за городом, и планируется, что мы проведем там несколько дней. Бабушка человек старой закалки. Одна в гости к мужчине ни за что не поедет. Другого, более рационального, объяснения нашей поездке я не нахожу.
- Предыдущая
- 3/49
- Следующая