Выбери любимый жанр

Подпольный Алхимик (СИ) - Громов Эл - Страница 45


Изменить размер шрифта:

45

Хельми и Виви дочиста вылизали помещение.

Анни лежала на диване в подвале. На ней было целое, невесть откуда тут взявшееся платье, раны обработаны и заклеены пластырем. Физически девушка выглядело более-менее сносно, насколько это возможно в столь чудовищной ситуации. Гораздо больше меня тревожило ее эмоциональное состояние. Анни сидела с непроницаемым лицом и смотрела в одну точку. Она так сильно сжала губы, что острые скулы на ее лице, казалось, еще сильнее заострились.

— Анни… — Я присел рядом и ласково тронул ее за плечо. — Ты в порядке? Могу я сейчас что-то сделать для тебя?

— Нет, — резко ответила девушка, разворачиваясь ко мне. — Я цела. Скажи, Аксель… они пришли по указке тех же людей, которые убили отца?

Бедняжка! Анни, видимо, была без сознания в тот момент, когда мелкий ублюдок объяснял мне, зачем явился.

— Нет, Анни… это враги, но другие. Прости меня, дорогая… прости, что впутал тебя в это. — Я прижал голову несчастной к своей груди.

Впервые за все время внутри меня заклокотала ненависть не к врагам, а к самому себе. И зачем я подверг такой опасности дочь Карла⁈ Моя вина, что над ней…

— Анни! — похолодев от ужаса, я отстранил ее от себя и заглянул в глаза: — Скажи мне, они тебя…

Девушка кивнула и снова зарыдала — глухо, безмолвно и отчаянно.

Я позвал Арнольда, чтобы он отвез Анни домой и охранял ее там. После того, как они ушли, я зашел в туалет и стал бить кулаком об стену до тех пор, пока не изодрал на ней кожу до крови.

* * *

Ночь в клубе прошла как обычно. Некоторые клиенты поинтересовались, почему у меня снова перебинтована рука, и я с шутливой улыбкой объяснил, что, в отличие от своего бармена, не так ловко управляюсь с бутылками и бокалами.

Когда я только встал за прилавок, увидел на столе свернутую бумажку. Раскрыл ее — на ней были указаны лишь адрес и дата. Значит, вот куда мне надо явиться с очередной данью.

Утром, отпустив персонал домой, я остался в книжном магазине. Первым, кто вошел в него, был презентабельного вида мужчина, одетый в строгий костюм. Лишь серьга в одном ухе рушила его интеллигентный образ.

— Вам помочь выбрать книгу? — поинтересовался я с улыбкой, поздоровавшись.

— У меня к тебе деловой разговор, барон, — без лишних предисловий начал мужчина. — Меня зовут Тео. Я работаю на человека по имени Сакс Харальдсон. И у него к тебе деловое предложение.

— Продолжай. — Я, последовав его примеру, тоже перешел на «ты».

— Мой шеф предлагает тебе сделку. Ты поможешь нам убрать тех отморозков, которые явились к тебе вчера. Наверняка они тут устроили бедлам, а? Уж мы-то знаем их почерк, — усмехнулся Тео. — Так вот. Помоги нам убрать их. Уничтожить. А мы в ответ поклянемся никогда не трогать тебя. Никогда. Мы с тобой просто сделаем вид, что не знаем друг друга — каждый сам по себе. Будем просто не переходить дорожки друг к другу — и все будет ладненько. Что скажешь?

— Почему вам нужна моя помощь? — скептически спросил я. — Вы — целая банда уголовников, и не в силах сами справиться с другой такой бандой? Почему вы решили, что я — юноша, у которого за спиной нет армии помощников — смогу помочь вам?

— Э, да ты хитрец, друг, — улыбнулся Тео. — Если бы ты был так прост и безобиден, не смог бы убрать Ролло и убить одного из людей Хара. Так зовут босса тех, с кем ты вчера имел несчастье познакомиться. Хар хорошо знает нас. Ты думаешь, можно запросто подобраться к нему и убить? Если бы это было так, мы бы не враждовали с шайкой Хара на протяжении пяти лет.

— Ого! — присвистнул я. — Неужто он так силен? За ним много людей?

— Много. Он мог бы давным-давно одним пальцем раздавить Ролло, если бы захотел… но дело в том, что Ролло был его племянником. И теперь Хар претендует на его территории. Хотя этот район ближе к нашим владениям. Хар не любит склонять голову ни перед кем, он будет держаться за свою власть до последнего вздоха.

— Если я соглашусь на… сделку, откуда мне знать, что вы не кинете меня?

— Ниоткуда, — усмехнулся Тео. — Но выбора у тебя нет. Либо иди кланяться Хару, либо попробуй довериться нам.

— Если я доверюсь таким, как вы — это будет самый глупый поступок в моей жизни.

— Да, ты прав. Вот видишь — ты умен, и мы это знаем. И надеемся, что ты сумеешь придумать способ, как ловко и без лишнего напряга убрать и с нашей, и с твоей дороги Хара. Ну что, по рукам? — Тео протянул мне ладонь.

— По рукам.

Мы скрепили сделку рукопожатием.

* * *

Закрыв книжный магазин, я съездил в виноградник. Гарольд и Йорген встретили меня с выражением благоговейного ужаса и восхищения на лице.

— Что вы нам такого дали для поливки кустов, барон? Они растут раз в тысячу быстрее, чем должны расти!

— Я же говорил, что эффективность гарантирую, — будничным тоном отозвался я.

— Вы нас пугаете, барон, — сказал Гарольд, косо поглядывая на меня. — Уж точно ли вы человек?

— В этом можешь не сомневаться, дружище! — привычным жестом я хлопнул его по плечу.

Что же они скажут, когда ко мне вернется былая сила? Вот будет потеха!

— Значит, с новыми кустами все в порядке.

— Да не то слово! Все так прекрасно, что в это сложно поверить! — вскричал Йорген.

— А что с теми кустами, которые вчера два забредших сюда придурка успели полить своей дрянью?

— Как что? Вырвали на корню, разумеется.

— Это вы молодцы, — одобрил я. — Ладно, поехал я. Держите меня в курсе относительно новых кустов.

Доехав до особняка, я вызвал к себе Кента.

— Вы похоронили его? — спросил первым делом.

— Да, барон, похоронили, как подобает, но в таком месте, где никто не найдет, — ответил он.

— Спасибо вам. И еще… мне очень жаль, вы были товарищами, соболезную.

— Спасибо, барон. Ганс был отличным мужиком, — вздохнул Кент.

— Вот что, Кент. Анни из дома не выпускай: если захочет куда-то отлучиться, скажи, что я запретил. И в особняк, само собой, никого не впускать. О появлении любых подозрительных лиц возле особняка докладывать мне.

— Понял, барон.

Поднявшись к себе в комнату, я набрал номер Ранда.

— Здравствуй, Ранд. Ты нашел мне новых бойцов?

— Да, господин Ульберг. Готовы явиться, когда прикажете.

— Скажи одному, чтобы подъезжал сегодня прямо к клубу — часам к 22. А два других понадобятся для охраны особняка тогда, когда я поменяю вам с Кентом объект охраны.

— Что нам предстоит охранять, барон?

— Дом Анни Босстром. Она скоро вернется жить туда.

— Будет сделано, господин Ульберг.

Завершив разговор, я отправился к Анни. Она сидела на подоконнике, подтянув колени к груди.

— Как ты, Анни? — Я сел на кровать.

— Уже пришла в себя.

— Я пришел еще раз попросить у тебя прощения.

— Не стоит, Аксель. Твоей вины нет.

— Есть, Анни. Я тебя втянул в это дерьмо. Но, клянусь, очень скоро они все поплатятся за то, что сделали. Я думаю, тебе стоит вернуться к себе домой. В винограднике твоего отца…

— … в твоем винограднике, Аксель, — с улыбкой поправила меня девушка.

Я смутился от ее слов. Чтобы я, величайший алхимик Джамалона, смутился от слов какой-то девчонки⁈ Наверное, все дело в том, что она — дочь моего лучшего друга. Погибшего лучшего друга.

— Я не знаю, почему Карл оставил виноградник и завод мне, Анни.

— Я знаю. — Она спрыгнула с подоконника и села рядом со мной. — Папа знал, что я не справлюсь с бизнесом. Ты был его другом.

— Да, был… Так ты согласна вернуться к себе домой?

— Я тебе надоела? — Анни подняла на меня невинные глаза.

— Ну что ты! Просто ведь там твой дом… и там работают мои люди. Ты постоянно будешь рядом с кем-то — так безопаснее. Ранда и Кента я отправлю с тобой.

— Мне не нужны телохранители.

— Еще как нужны. Те, кто убил твоего отца, попытаются достать меня через любую мою слабость. А сейчас одна из моих слабостей — это ты.

Анни удивленно вскинула брови. Я запоздало осознал, что ляпнул.

45
Перейти на страницу:
Мир литературы