Что нас не убивает (СИ) - Серов Дмитрий Олегович - Страница 67
- Предыдущая
- 67/97
- Следующая
«Конечно возможно, но не думаю, что это её первый бокал вина за жизнь, об аллергии она бы знала. Да и прийти к Йергесу с таким выводом это как признаться в своей не компетенции.»
«Тогда всё просто, остается один вариант. Принц ведь всё ещё жив.»
«Да уж. Значит только это и остается.»
Стук дверь вынудил Девору закончить мысленный диалог. Вывод к которому она пришла не совсем ей понравился, но других не было. На пороге стоял слуга в алой ливрее дома Маломенте. В руках он держал серебряный поднос, с одиноким конвертом. Развернув конверт Девора прочитала написанное витиеватым почерком, с уймой всевозможных завитушек и зигзагов.
«Жду вас в своем кабинете. Если необходимо, мальчик покажет дорогу. Барон В.М.»
***
В первые минуты своего нахождения в кабинете барона Девора решила что перепутала дверь и снова попала в библиотеку. Громоздкие шкафы, до самого потолка заполненные массивными фолиантами, полностью закрывали все стены кабинета. Однако, на этом богатство комнаты заканчивалось. Обитель барона в остальном была обставлена скромно и посконно. Четкие линии и блеклые тона простой мебели говорили о суровых нравах и твердости характера владельца. Что абсолютно не соответствовало действительности.
— А, инквизитор Фарелл, входите, входите. — С трудом достав свое брюшко из-за стола, барон кинулся отодвигать стул перед Деворой. — С каким нетерпением я ожидал встречи с вами. Я намеревался пригласить вас еще раньше, но дела дела, сами понимаете. Чем выше твой род тем меньше ты принадлежишь себе. Ведь все эти крестьяне, слуги словно малые дети, ни шагу не ступят без моей помощи. Хвала Матери.
— Возможно, нам действительно стоило поговорить раньше, ваша светлость. Как вам известно произошло неприятное событие.
— О да, да, самое что ни наесть пренеприятное. — Барон суетливо метался вокруг Деворы, сперва собираясь сесть на свое место, затем порываясь налить ей вина. — Не желаете ли выпить?
— Благодарю, барон, но я здесь для того чтобы выяснить обстоятельства кражи.
— И я готов вам всячески помочь. Видят боги, мы с Лордом-инквизитором с давних пор в теплых отношениях, и я считаю своим долгом оправдать дом в котором было совершено преступление перед ним, и помочь инквизиции и короне всем, чем только могу.
«Лучшее, что ты мог бы сделать, это поменьше говорить.»
— И я безусловно отмечу это в своем отчёте. Скажите барон, почему вы до сих пор не провели обыск среди своих слуг?
— Потому что его высочество мне не велел. Видите ли после того как обнаружилась пропажа, имение… как бы точнее выразиться. — Он достал пестрый платок из кармана своего необъятного халата и вытер им лысину. — Имение перешло под управление камергера принца. А лорд Фулмен дал четкие указания не трогать прислугу. Помню подобный случай произошёл в имении моего старого друга князя…
— Простите мою дерзость, барон. — Прервала словесный поток Девора. — Как вы думаете почему камергер отдал такое распоряжение?
— Так ведь это логично. Принц Эдвин прибыл со своими людьми и слугами. В его комнаты входили только они.
— Ну а еда, её ведь приносили ваши слуги из вашей кухни.
— Нет нет. Что вы. Принц прибыл со своими поварами, которые, как и все остальные слуги, находились в полном подчинении лорда Фулмена.
— Хорошо. — Девора внимательно посмотрела в маленькие рыбьи глаза Маломенте. — Скажите, барон, с какой целью принц прибыл к вам.
— Еще мой прапрадедушка занимался разведением крупного зверя в здешних угодьях. Он ввел передовые, на тот момент лесные кодексы, запрещающие простолюдинам охотиться в баронских лесах. А как вы сами можете заметить, в это время года погода в нашем имении просто прекрасна и принц выразил жел… — Словно заученный стих принялся торопливо лепетать барон.
— Нет, лорд Маломенте, вы не поняли. Меня интересует ИСТИННАЯ причина его прибытия. — Девора выжидающе всмотрелась в Винсента.
Барон принялся теребить рукава халата. В затянувшейся паузе было отчетливо слышно как он нервно постукивал ногой о пол.
— Что же. Из уважения к моему старому другу Лорду-инквизитору, я не буду лукавить и расскажу вам всё как есть. — Он посмотрел в глаза Деворе, проверяя произвела ли на нее впечатление его откровенность.
— Только этого и требует инквизиция. — Невозмутимо ответила Девора. А затем добавила. — От каждого из нас.
— Видите ли, дела моего дома последнее время идут не очень хорошо. — Продолжил барон в привычном для него торопливо заискивающем тоне. — В прошлом году несколько шахт обрушилось, а в этом урожай собрали еще ниже чем обычно. К тому же, в здешних лесах развелось много разбойников. Я стараюсь с ними бороться, но как вы сами могли заметить, пока это выходит не слишком удачно. А ведь я еще отвечаю за часть королевского тракта, немалые растраты, скажу вам. И потому мне пришлось просить королевского казначея о помощи. Принц Эдвин, истинный сын своего царственного отца, благороднейшим образом согласился помочь мне и разобраться в бухгалтерских книгах.
— И какое же решение принял принц?
— Он великодушно согласился с тем, что дом Маломенте в этот раз заплатит налог несколько меньший чем того требует закон.
«Правда? Стоит узнать что поэтому поводу думает Фулмен.»
— Спасибо за сотрудничество, барон. Вы очень мне помогли. — Проходя мимо стеллажа с книгами Девора остановилась возле одной из них.
— История дома Корвус? — Барон подскочил к инквизитору видя её заинтересованность. — Прекрасная книга. Урок для всех правителей. Между прочем редкое издание. Об этом не принято говорить, но после свержения Корпусов, упоминания о некогда величайшем доме стали исчезать. Их словно вычеркнули из истории. Теперь такими книгами могут похвастаться лишь самые лучшие библиотеки.
— Да, я кажется видела эту книгу. Давно. Когда отец брал меня с собой в Вороний шпиль. — Глядя на книгу Девора вдруг поняла, что забыла о чем-то очень важном. После недолгого замешательства она продолжила. — Кстати, лорд Винстан, мне показалось вас с камергером принца несколько натянутые отношения.
— Вы весьма проницательны, инквизитор Фарелл, весьма проницательны! Видите ли, я не люблю пересказывать и распространять слухи и дворцовые сплетни, но говорят, лорд Фулмен и сам долгое время хотел занять место королевского казначея. Но никогда не имел таланта к финансам. Теперь же когда он приставлен к принцу, он то и дело лезет в дела казны, мешая работать Эдвину. — Проводив девушку до дверей он остановился, поправил пояс на своем халате и, удовлетворенный результатом, слащавым голоском обратился к Деворе. — Я хотел еще раз напомнить, что вы можете полностью на меня положиться, я готов оказать инквизиции всяческую помощь. Но мне было полезно для это знать как идёт расследование. Мы могли бы встретиться ещё раз сегодня вечером и обсудить его.
— Прошу прощения, барон, но я уже обещала леди Эвелин составить ей компанию за партией в пао. — Как можно более сухо ответила Девора. Она хотела добавить что-то более веское, возможно даже угрозу, как делала это с Фулменом, но решила пока не перегибать палку.
— Ах Эвелин, прекрасная женщина. Но будьте осторожны, она весьма остра на язык, и склонна плести интриги там, где без них вполне можно обойтись. — Попытался пошутить барон.
— Она упоминала что вы знакомы.
— Знакомы? Да мы ведь чуть было не поженились. Но в последний момент её отец Теон Селенити решил, что Роберт Остер более удачная партия для неё.
— Тогда почему она носит фамилию Сленети, а не Остер?
— Кого волнуют причуды стариков? С тех пор как её супруг умер, она вернулась в замок отца, где племянники приняли её с великим довольствие. С того момента, насколько я помню, она представляется своей девичьей фамилией. Прошу прощения за мою бестактность, я не могу больше позволить себе держать вас в дверях, быть может вы желаете вернуться в кабинет и продолжит разговор?
— Благодарю, барон, я тоже больше не могу злоупотреблять вашим гостеприимством.
- Предыдущая
- 67/97
- Следующая