Выбери любимый жанр

Что нас не убивает (СИ) - Серов Дмитрий Олегович - Страница 22


Изменить размер шрифта:

22

— Что? Кто будет третий?

— Инквизитор Фарелл. — эти слова мама произнесла будто не своим голосом.

— Что за бред. Я? Я третий?

— Инквизитор Фарелл. — голос стал более грубый и настойчивый. — Инквизитор Фарелл.

Девора почувствовала легкий толчок по плечу. Затем еще один.

— Инквизитор Фарелл. — продолжала повторять женщина. Девора просыпалась.

За секунду до того, как сон окончательно развеялся. Фарелл увидела, как взгляд её матери изменился, в нем появилась осознанность и узнавание. Мутная плёнка безумия которой были подернуты её глаза спала, глаза округлились, вместо былого безумия их наполнил страх. И она проговорила голосом полным любви и искреннего переживания за свое дитя.

— Дочка, бойся его.

Последний толчок всё же смог разбудить Девору. Возница смотрел на неё, подобострастно опустив голову.

— Инквизитор Фарелл. — Теперь стало понятно чьим голосом разговаривала мать. Паренек пытался разбудить её, и это отразилось на сне. — Простите за дерзость. Но мы подъехали к деревне. Это последнее место для ночлега. Я подумал вы бы хотели переночевать в хорошей постели и подготовиться к прибытию.

— Да, Корал. Ты абсолютно прав. Ну показывай куда ты меня привез на этот раз.

Глава 15. Из огня, да…

"Тихий жеребец" был одним из самых приличных заведений Сольера. Комната, в которой квартировали бандиты соответствовала статусу заведения. Просторное, хорошо протопленное помещение, заставленное не помпезной, но при этом качественной, удобной мебелью. Удобством одного из стульев, к которому он был привязан, как раз и наслаждался Морс. При этом он судорожно пытался оценить обстановку и придумать дальнейший план действий. Первое, что он отметил, это то как его связали. Кто это делал Морс не знал, потому что после радушного приветствия Легкоступа потерял сознание. Однако нельзя не отметить, что человек знал свое дело. Связан Морс был на совесть. Сколько не старался он пошевелить хоть какой-то частью тела, все попытки попросту провалились. К тому же вместо веревок использовали широкие кожаные ремни, которые меньше затрудняли циркуляцию крови, а значит человек мог дольше просидеть связанным, прежде чем лишится конечности.

Поняв, что сладить с веревками не удастся, Морс принялся изучать своих новых знакомых, которых до этого он мог только слышать. Главарь банды, Каркун, оказался пожилым мужчиной, с короткими седыми волосами, рассеченными вдоль всей головы длинным бледным шрамом. Ещё один шрам проходил через всю шею старика, возможно он и являлся причиной скрипучего хриплого голоса бандита. Он расположился на невысокой тахте лицом к лицу Морса и внимательно осматривал его. При этом он не выражал практически никаких эмоций, лишь задумчиво пожевывал нижнюю губу. Маэстро, бандит говоривший нараспев, прохаживался вдоль стен и осматривал интерьер. Особенно его заинтересовал камин огороженный массивной, кованной решеткой, одним богам ведомо как попавшая в этот трактир. Ходил он слегка раскачиваясь, будто вторил музыке, одним словом походка его соответствовала прозвищу и голосу, чего нельзя было сказать о лице. Он был одним из тех кого Морс видел в общем зале. Лысый образина покрытый шрамами. Ещё один бандит, обладатель такой же типовой для его профессии внешности, нервно расхаживал по комнате, бормоча проклятия себе под нос. Его имени Морс выяснить не успел, но помнил, что в банде с ним особенно не считались. Как и все люди не имевшие реальной власти, авторитета или просто уверенности в себе он нервничал и суетился. Безымянный постоянно пытался подскочить к Морсу, ударить его или просто кричать в лицо какие-то вопросы. Его деревенский выговор и шепелявость, не позволяли четко сформулировать предложение и потому несколько раз он просто ударил Морса в живот. За всем этим наблюдал Легкоступ, усевшийся в глубоком кресле возле окна. С тех пор как Морс очнулся, он не произнес ещё ни одного слова. Лишь слушал и наблюдал. Последнего из присутствующих Морс во внимание брать не стал. Мертвый мужчина, еще недавно занимавший тот стул на котором теперь сидел связной он сам, лежал в дальнем углу комнаты и вряд ли заслуживал того чтобы принимать его в расчет.

В комнате царила напряженная атмосфера, невысказанное недовольство и нарастающая паника столь густо заполонили комнату, что впору черпать ложкой. Первым нарушил молчание Каркун.

— Ситуация скверная, парень. — Как и положено главарю, говорил он не громко и не торопясь. — Да, скверная. В первую очередь для тебя, скрывать не буду. — Он покосился на труп в углу. — Ты много видел и, задается мне, многое слышал.

— Да чего с ним говорить. — Шепелявый уселся на тахту рядом со стариком. — Только время тратить. Пришить его и дело с концом.

Возможно молодой бандит хотел аргументировать свою позицию, но сделать ему это не позволили. Каркун угостил его столь увесистой оплеухой, что в ушах Морса зазвенело, а безымянный слетел тахты и держась за щеку принялся ошалело смотреть на своего дядю.

— Радуйся, идиот, что я добрый. Ещё раз меня перебьешь, повыбиваю все зубы, будешь ходить как дешева портовая девка. Пусть морячки потаскают, не боясь что ты прикусишь что не надо.

Легкоступ одобрительно хмыкнул, но промолчал. Маэстро злорадно улыбнулся и глядя в лицо безымянному, сделал недвусмысленный жест, ярко иллюстрировавший слова главаря. Морс только отметил про себя, что самый опасный здесь для него безымянный бандит. Обиженные и затравленные люди любят срывать злость на тех кто не может дать сдачи.

— Я продолжу? — Вопросом Каркун оборвал пантомиму Маэстро. — Спасибо. Так вот, парнишка, видится мне вариантов у тебя не мало. Для начала, давай кое что проясним. В свертке, что мы у тебя нашли, вся сумма, что нам должна была Финри. А значит кинуть она нас не пыталась. Тогда на кой ляд, язви его душу, ты полез нас подслушивать?

— Мне показалось. — Морс говорил с трудом. Спасибо Легкоступу. — Ваши товарищи, не слишком надежны, и я решил подстраховаться.

— И как, помогло? — Каркун одним лишь изгибом брови дал понять, что доволен шуткой. В остальном он оставался так же сдержан. — Мне бы хотелось тебя отпустить, честно, и с Финри я бы предпочел не сориться, но ты много слышал. Поэтому я предлагаю сделку.

Морс нетерпеливо заерзал по стулу, насколько это позволяли ремни. Надежда пережить ночь, подаренная словами главаря бандитов, не прожила и нескольких минут.

— Не радуйся ты так. Я лишь позволю тебе выбрать как ты умрешь. — Он недовольно скривился, показывая насколько он не рад сложившейся ситуации. — Видишь ли, есть большая разница между одним трупом в центре города и двумя. Тащить на четверых поклажу и два тела нам не с руки. Поэтому, ты можешь пойти тихонько выйти с Легкоступом так же как пришел, через окно. Он доведет тебя до окраины города, где подарит легкую, быструю смерть. Или, ты можешь заартачиться и тогда, нам придется тебя связать и убить на месте. — Каркун прокашлялся и продолжил. — Видишь ли у этого парня, Легкоступа, есть масса полезных талантов. Один из них — причинять боль. Поверь мне, ты не захочешь такой смерти. Так как мы поступим?

Морс оглядел присутствующих. Хмурые лица, не позволяли надеяться на то, что это блеф. Легкоступ, когда Морс смотрел на него, лишь скромно пожал плечами. Он явно не испытывал ни малейших угрызений совести, по поводу предстоящего дела. Незадачливый курьер бросил взгляд в окно. До утра ещё было далеко. Если он согласится на предложение Каркуна, то ему предстоит идти всего с одним бандитом. Можно попытаться убежать, или позвать стражу на помощь. Он снова взглянул на Легкоступа. Молодой убийца не выглядел, как человек от которого просто скрыться, будучи безоружным и связанным. Единственная надежда была на Кроя, владельца таверны, он мог догадаться куда пропал и Морс и возможно постарается его выручить. Необходимо потянуть время.

— У меня есть встречное предложение. — Морс постарался скрыть волнение, но голос предательски дрожал. Не только от того что его окружали убийцы, но и от того, что он собирался предать Финри. — Я часто выполняю курьерские поручения для Финри, и знаю где её схрон. Она не хранит там всё, но всё же денег и товара в нем достаточно. Я скажу где он если вы возьмете меня с собой на континент и не убьете.

22
Перейти на страницу:
Мир литературы