Выбери любимый жанр

Рекорд приключений - Филлипс-Оппенгейм Э. - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

– Может быть, в вас произошла какая-нибудь перемена? Может быть, вы смотрите теперь на жизнь другими глазами? Может быть, вы решили отказаться от ваших лживых богов?

– Я слишком долго шла по этой дороге. Я уже не могу вернуться.

В это мгновение я почувствовал, что для меня будет лучше никогда больше не встречаться с этой женщиной. Наши взоры скрестились, и мне показалось, что она вовсе не так уж враждебна ко мне.

Ее душа лежала раскрытой передо мной, но все же в ней было что-то еще не совсем понятное мне. Собственно я был рад, что начались танцы. Это помогло нам нарушить наступившее тягостное молчание. Дженет танцевала, не обнаруживая особого знакомства со всеми па, но с тонким чувством ритма и настроения танца. Я почти стыдился сознаться себе в радости, которую доставляли мне гибкость и нежность тела этой, казалось, из стали сделанной женщины.

Дженет была в этот вечер очень нервна и тревожна. Мы долго танцевали. Потом она пошла к нашему столику, в то время, как я остановился на несколько минут, разговаривая с каким-то знакомым. Когда я вернулся, она была очень бледна, и ее рука заметно дрожала.

– Что-нибудь случилось? – спросил я озабоченно. – Вы плохо себя чувствуете? Может быть, танцы?..

– Танцы не повредили мне. Я себя отлично чувствую.

Но она сидела неподвижно и молча. Я решил выпить кофе и уйти. Я как раз поднес чашку к губам, как вдруг Дженет вздрогнула и толкнула локтем мою руку. Кофе пролился, скатерть была испорчена. Дженет расхохоталась. Когда скатерть переменили, она снова успокоилась. Она выглядела, как человек, счастливо перенесший смертельный кризис.

– Простите мне мою неловкость. Идемте танцевать, пока приведут в порядок стол.

На этот раз она не танцевала так окрыленно, она казалась отяжелевшей.

– Кто подарил вам эту прелестную золотую пудреницу? – спросил я не столько из любопытства, сколько для того, чтобы завязать разговор.

Прежняя жестокость сверкнула на миг в ее глазах. Ее ответ странно поразил меня.

– Сам дьявол! Но я верну ему его подарок!

VII

Сэйр

Я был на вокзале St. Pahcres, чтобы присутствовать при приезде Горти и Мецгера. Я видел, как семь маленьких, окованных медью черных железных ящиков были сняты с повозки и подняты на верх автомобиля. Я был уверен, что содержимое этих ящиков в конце недели будет в моем распоряжении. Я был также твердо убежден, что, по меньшей мере, один из этих двух людей будет бороться до последней возможности, прежде чем уступит их мне. Но они были достойны борьбы.

Была туманная ночь, и я непринужденно проходил в небольшой толпе, явившейся приветствовать этих двух людей. Среди публики преобладали грубо выглядевшие парни, грязная назойливая чернь. Голодные глаза не отрывались от черных ящиков, и я знал – будь они достаточно смелы и умны, они, не долго раздумывая, нанесли бы удар и овладели бы этими ящиками. Горти и Мецгер знали своих друзей и знали, что им нельзя доверять.

Я возвращался сквозь туман в свою маленькую, скромную квартирку на Адам-стрит. То были мрачные дни даже для меня, не привыкшего к особенно удобной жизни. Я жил в городе под именем Артура Юнгхэзбенда, доктора прав, приходился кузеном известному адвокату в Линкольн-Инне и занимался тем, что хронически обкрадывал Британский музей. Каждый день я отправлялся в эту пустынную гробницу мертвого здания, оставался там около часа и возвращался на свою квартиру. Никто не шпионил за мной. Мне удалось ввести в заблуждение моих преследователей и отвлечь от себя всякое подозрение. Но это был жалкий род существования. У меня мало слабостей, но посещение Дженет очень порадовало бы меня. Маленький обед с ней где-нибудь в кафе «Рояль». Я охотно вступил бы снова в пестрый мир развлечений, лежавший теперь в стороне от моего пути. Мне было определенно известно, что Дженет находится под надзором, да и, кроме того, она оставалась для меня загадкой, которую мне необходимо было возможно скорей разрешить, так как она не исполнила моего последнего поручения.

На третий день после приезда Горти и Мецгера я посетил своих поверенных Юнгхэзбенда, Николсона и Юнгхэзбенда в Линкольн-Инне. Мой «кузен» сразу же попросил меня войти. Мы поговорили некоторое время о моих занятиях и делах. Потом наступила пауза. Дверь была заперта, а стены комнаты очень толсты.

– Как обстоят дела? – спросил я.

Мистер Юнгхэзбенд благодушно усмехнулся. Когда я оставался с ним наедине, я снимал маску скучного книжного червя и говорил с ним с той резкостью, которая мне присуща. Но мой поверенный всегда придерживался характерной для его профессии глубокомысленной речи. Он был всегда тем же – спокойным, точным и вежливым.

– Все идет как нельзя лучше, – сказал он.

– Один из двух интересующих вас людей уезжает, как мы узнали, сегодня вечером в Манчестер, и второй остается совершенно один.

– Они еще до сих пор не вступили в переговоры ни с одним банком?

– Оба, ввиду настоящего положения дел, разумеется, весьма недоверчивы. Им поручили охрану ста тысяч франков в золоте, при посредстве которых они надеются добиться для своей страны частных кредитов. С другой стороны, долг их родины Англии в сто раз превышает привезенную ими сумму. Вследствие этого они боятся, что любой банк, в который они положат свои сокровища, передаст их правительству или что само правительство на каком-нибудь основании наложит на них арест.

– Итак, золото остается в их комнатах?

– Да. Они считают это самым безопасным.

– И Горти едет сегодня ночью в Манчестер?

– Конечно.

– До сих пор все идет, по-видимому, как нельзя лучше, – сказал я. – Все дело в том, что золото никуда не спрятано и что Мецгер будет один. Остаются лишь некоторые мелочи.

Мистер Юнгхэзбенд откинулся в своем кресле и сжал кончики пальцев.

– Все готово. Мецгер и Горти остановились в отеле «Милано», апартаментах № 89, которые состоят, как мы знаем, из двух спален, ванной и салона. Салон находится справа, а золото спрятано в спальне Мецгера. В нее можно войти из салона. Ванна расположена между двумя спальнями.

– Я уже познакомился с планом, – нетерпеливо прервал я его.

Но мистер Юнгхэзбенд не торопился. Он вел себя так, словно в каком-нибудь запутанном деле требовался его компетентный совет.

– Апартаменты № 90, – продолжал он, – состоят из одной только спальни, ванной и салона. Там живут очень богатые люди из Южной Америки – мистер и миссис Хозе де Мигуэль. Сегодня вечером они уезжают на автомобиле в Саутгемптон, чтобы успеть к пароходу, отходящему завтра утром в Буэнос-Айрес.

– Их вещи уже уложены? – спросил я.

– Уложены.

– И мадам?

– Кажется, хорошо исполнила возложенную на нее задачу, – ответил он с некоторым колебанием.

– Вы подозреваете ее в чем-нибудь?

– О нет! Но все же она – самое слабое звено в нашей цепи. Она обладает темпераментом – Мецгер быстро поддался ее очарованию, – но я лично имел бы больше доверия к даме, которая на днях посетила меня.

– Я больше не уверен в своей жене.

Полное достоинства спокойствие покинуло мистера Юнгхэзбенда. Он склонился над своим столом.

– Что вы хотите этим сказать! Знаете ли вы, что она была здесь, в единственном месте в Лондоне, которое вам следовало бы скрыть от нее, если вы ее в чем-нибудь подозреваете?

– Я ни на минуту не сомневаюсь в ее честности. Вы как старый друг меня поймете, если я вам скажу, что она просто оробела. Жалкое зрелище!

Мистер Юнгхэзбенд успокоился, но был все еще немного смущен.

– Женщина, способная совершить то, что она сделала на поле для гольфа в Уокинге, – пробормотал он, вспоминая прошлое, – должна была очень сильно измениться, чтобы заслужить такой отзыв с вашей стороны.

Мне неприятно было продолжать этот разговор.

– Во всяком случае, – сказал я, – она симпатизирует Грэю, а тот и так знает слишком много.

– Этот человек обладает изумительной способностью оставаться в живых, – произнес адвокат.

26
Перейти на страницу:
Мир литературы