Выбери любимый жанр

Зимний Бал, или Еще один шанс для попаданки (СИ) - Гринберга Оксана - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

– Рори, ну разве можно так себя вести?! – в отчаянии выдохнула я, уставившись на швейцара, который вчера смотрел на нас как на грязь.

Теперь же он едва не стелился перед Высшим Магом.

– Нам стоит зайти и посмотреть на зайца, – произнес Маркус, улыбаясь. – Это довольно сложный выбор, Рори, потому что зайцев у них много.

И перед нами тотчас же распахнули дверь.

Решив, что ругаться с братом и Маркусом на виду у противного швейцара и выходящих из кондитерской дам в дорогих одеждах я не стану, с обреченным видом потащилась внутрь.

Вскоре Рори был куплен шоколадный заяц за безумные пять фартингов. Услышав цену – почти половина заработанного Риной Одридж за месяц на фабрике! – я напрочь отказалась что-либо себе выбирать.

На это Маркус принялся выспрашивать у брата, что может мне понравиться.

Поняв, что Рори сейчас нафантазирует на десять, а то и двадцать фартингов, ткнула пальцем вот что-то маленькое за стеклом прилавка, решив, что оно не может стоить слишком дорого.

Ошиблась.

Причем очень сильно.

Но от кофе и горячего шоколада я все же сумела отказаться, несмотря на нытье брата. Вместо этого Рори получил сверток со сладостями, и мы вышли из кондитерской под угодливые слова швейцара: «Всегда вам рады, господа! Приходите еще раз!»

Отправились дальше, и счастливый Рори сообщил, что будет есть своего зайца дома.

– Мы получили доступ ко всем оставшимся записям вашего отца и его вещам. Часть из них с магическими составляющими до сих пор находится в нашем отделе, и их пристально изучают сильнейшие маги Ровейны.

– И вы среди них?

Немного помедлив, Маркус кивнул. После чего добавил:

– Но, как я уже говорил, мы ничего не обнаружили. И оно даже не оказалось вмуровано в стены вашей квартиры, – усмехнулся он, и я поняла причину, по которой маг поселился в доме на Цветочной улице, 15.

– На детей Стефана Одриджа, конечно, тоже обратили внимание, – добавил Маркус. – Вас уже допрашивали, но это произошло еще до того, как я вернулся в Ровейну.

– Допрашивали, – кивнула я, – и с тех пор ничего не изменилось. Я ничего не знаю о делах отца. Точно так же, как и Рори, так что вряд ли мы сможем вам помочь.

В чем-то соврала, в чем-то нет. Многое изменилось – например, я уже была не настоящей Риной Одридж, но все так же не имела ни малейшего понятия о делах ее отца.

– Мне жаль, что вам пришлось через это пройти, Рина! Я читал записи допросов, – кивнул Маркус. – Они были сделали под Заклинанием Правды, так что утаить вам бы ничего не удалось.

– То есть вы понимаете, что я не знаю, в чем заключалось открытие отца?

– Понимаю.

– И ваш интерес ко мне… это следствие того самого супа, который я вам принесла?

– И супа, и хлеба, – рассмеялся он. – Так и есть, Рина!

К этому времени мы остановились возле входа в наш подъезд, и на сердце, несмотря на сложный разговор, у меня неожиданно стало тепло.

Глава 7

Обещанные подарки не заставили себя долго ждать. Стояли под дверью нашей квартирки, и мы с Рори их обнаружили, когда вернулись вечером с катка.

Брат тотчас же с восторженным воплем вцепился в деревянный ящик, обмотанный подарочной бумагой. Прижал к сердцу и сказал, что это ему.

Не ошибся.

К подарку прилагалась открытка, но в подъезде было довольно темно, поэтому я разобрала лишь имя – «Рори Одриджу», а брат, кивнув, важным голосом заявил, что прочтет ее позже.

Я нисколько не сомневалась в том, что внутри коробки – деревянный поезд, который Рори заказал Маркусу возле витрины игрушечного магазина, а в открытке – новогодние пожелания.

Мой подарок тоже стоял рядом – плетеная корзина, полная праздника.

Уж не представляю, как Высшему Магу удалось все это достать в занесенной снегом, заледеневшей Ровейне, но даже в подъезде пахло тем самым праздником.

Чувствуя, как у меня быстрее застучало сердце, я подхватила корзинку и открыла дверь.

Уже скоро в нашей с Рори квартирке горели все найденные мною свечи и была растоплена печь, после чего я растерянно, но с умилением уставилась на оранжевые бока апельсинов, связку желтых спелых бананов, пару зеленых манго и…

– Что это такое? – озадаченно спросил Рори, ткнув пальцем в киви. – Волосатая картошка?

– Если бы! – усмехнулась в ответ. – Нет, Рори, это называется киви, и скоро у нас с тобой будет настоящий праздник. Да, мы хорошенько отпразднуем нашу удачу и дядю Маркуса тоже позовем. Заодно и поблагодарим его за подарки.

Потому что мой второй день в Ровейне прошел очень неплохо, можно сказать, что даже отлично.

Мне удалось заработать целых двадцать четыре фартинга (с деньгами Рины, выцарапанными на спичечной фабрике) и получить деловое предложение с перспективой на будущее от господина Брамса.

К тому же в этот день произошло нечто чудесное – наш разговор с Высшим Магом Ровейны, который дал ответы на многие вопросы. Не только это – каждый раз при мысли о Маркусе Блекстоне в груди появлялось приятное тепло, тотчас же разливавшееся по всему телу.

И пусть сегодняшний праздник оказалось с ним не разделить, потому что Маркус оставил записку еще и мне, сообщив, что отбывает на службу и освободится только к завтрашнему вечеру, но тепло никуда не делось.

Все так же продолжало меня согревать.

Куда сильнее, чем растопленная печь, потому что, еще немного посмотрев на подарок, я принялась за готовку.

– Сначала ужин, – сказала я Рори, продолжавшему с восторгом коситься на корзинку. Хотя с таким же взглядом он глядел и на раскрытый ящик со своим подарком. – Фрукты будут после. Сейчас ты разденешься, затем вымоешь руки. Я же быстро что-нибудь приготовлю, а затем мы с тобой станем праздновать. Кстати, что написал тебе дядя Маркус?

– Это наше с ним мужское дело, – важно сообщил Рори, уже успевший прочесть свою открытку.

После этого со вздохом потащился в ванную комнату исполнять мою просьбу.

И пусть мне было любопытно, что именно «мужского» бы в той записке, но я все-таки удержалась и не стала ее читать. Решила, что брат тоже имеет право на частную жизнь.

Быстро поджарила картофель с морковью, добавив немного солонины, заодно размышляя о том, что завтра с самого утра мне не помешает докупить продуктов. Маркус, скорее всего, уже доел суп, а с работы он вернется голодным…

Мысль о том, что мне придется заботиться сразу о двух мужчинах – маленьком и большом, – внезапно показалась мне на редкость приятной, и я принялась обдумывать экономичные, но при этом вкусные варианты, решив отблагодарить мага за подаренный нам праздник.

Пока жарились овощи, я нарезала дольками фрукты и даже сделала лимонад, поразив тем самым Рори в самое сердце.

Настроение у нас было самое что ни на есть отличное – особенно после еды, когда мы, убрав со стола, отправились собирать железную дорогу и ставить на колеса целых два состава.

И оно было таким ровно до момента, пока не раздался стук в дверь.

Довольно настойчивый.

Мои ладони тотчас же похолодели, а сердце заколотилось словно сумасшедшее. И не только потому, что мы с Рори никого не ждали.

Я совсем позабыла, что за дверью и окнами нашей маленькой, но теплой квартирки, в которой пахнет цитрусами и настоящим праздником, а на полу разложена железная дорога и «едет» грузовой состав, существовал еще и другой мир.

Враждебный и бывавший до невозможности жестоким к Рине и Рори Одриджам.

Теперь же он напомнил о себе очередным стуком в дверь. Куда более громким, чем прежде.

Внезапно я вспомнила, что вечером к нам собиралась заглянуть подруга, и немного успокоилась.

– Кто там?! – громким шепотом спросил брат.

– Сейчас узнаем, – сказала ему, поднимаясь на ноги. – Скорее всего, пришла Ким-Ли.

Но это была не она.

За дверью стоял знакомый мне Отступник, который, стоило лишь приоткрыть щель, тотчас же бесцеремонно просунул ногу, затем протиснулся мимо и вошел в квартиру, принеся с собой запах зимы и миллионы снежинок, упавшие на мои чистые полы.

28
Перейти на страницу:
Мир литературы