Выбери любимый жанр

Игрушка для бога (СИ) - "Avadhuta" - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

Неожиданно, к Дарту притиснулся Женг Ли, которого он не видел с самого их расставания возле руин храма.

— Слушай, я тут такое нашёл! — Взволнованно зашептал он ему на ухо. — Дело минимум на сто золотых! — Дарт навострил уши и осмотрелся, не подслушивает ли их кто-нибудь.

— Говори.

— Я тут нашёл одну статую. — Китаец замялся. — Так вот, у неё глаза из драгоценного камня. Надо бы их как-то оприходовать.

Дарт присвистнул. Камень размером с глаз был не шуткой и стоил целое состояние. Он вполне мог дать возможность безбедно прожить полгода или даже больше. Единственная вещь, которая вызывала подозрения, заключалась в том, что Женг Ли не обделал это дело втихую, а обратился к нему за помощью. Но об этом следовало подумать позже.

— Идём. — Дарт встал и проверил наличие меча, кинжала, немного подумал и захватил арбалет. Всё-таки серые тени могли оказаться опасными противниками.

Разведчик быстро пошёл вперёд, указывая дорогу.

— Давай сделаем пару кругов, чтобы за нами никто не увязался. — Предложил ему Дарт, когда они вышли с площади.

— Уже. — Хитро подмигнул Женг. — Не хотелось бы делиться со случайными свидетелями.

Они пропетляли по узким улочкам среди руин, временами перебираясь через завалы камней, и вышли к небольшой площадке, оставшейся от здания, полностью лишившегося стен. От увиденного сердце Дарта сжалось в нехорошем предчувствии. Посреди развалин на невысоком постаменте стояла человеческая фигура из белого камня. Развевающиеся одежды, соломенная шляпа в виде широкого конуса и голубые глаза, сияющие в последних лучах солнца, не оставляли никаких сомнений в том, кто здесь был изображён. Великий и всемогущий Райдзин собственной персоной стоял перед ним. А его синие глаза сияли сапфирами.

— Каков фрукт. — Радостно потёр руки Женг Ли. — Долго он нас тут дожидался. — Его бодрый голос согнал оцепенение с Дарта и развеял его опасения. — Интересно, кто это?

— Кажется, я знаю. — Усмехнулся Дарт. — Один мой старый знакомый.

Китаец удивлённо посмотрел на него.

— Разрешите представить… — Артистически раскланялся Дарт. — Владыка Мироздания, всемогущий бог Райдзин. — Он ещё раз ухмыльнулся и добавил. — По-видимому, ему ещё раз предстоит пострадать от моих рук.

Женг Ли широко улыбнулся и попросил:

— Обязательно расскажи мне эту историю, как всемогущий Райдзин схлестнулся в битве с неуязвимым Дартом.

Дарт громко рассмеялся и двинулся вперёд. Он подошёл к статуе и потрогал камень рукой. Тот был гладким и, как ни странно, прохладным.

— Я хотел сам вытащить ему глаза, но потом заметил одну странную вещь. — Сказал Женг Ли, обходя вокруг статуи.

— Какую же?

— Посмотри на поверхность этой статуи и на окружающие нас камни. Замечаешь разницу?

— Разницу? — Дарт внимательно посмотрел на статую и на валявшиеся кругом обломки. — Он из белого камня…

— Это не главное. — Вздохнул Женг Ли. — Главное то, что на нём не осталось никаких следов от воздействия песка.

Теперь, когда ему указали на это, Дарт действительно обратил внимание на то, что азиатские черты лица статуи, узор соломы на шляпе и даже фактура ткани, талантливо изображённые автором скульптуры, выглядели как будто сделанные вчера. В то время как постамент, на котором стояла статуя, был буквально иссечён песком.

— Я проверил свой кинжал на его ноге, но не смог оставить даже царапины. — Китаец вытащил свой кинжал, которым всегда гордился, и показал отломанный кончик. — А разбивать глаза, чтобы вытащить их по частям не хочется.

— Да, это сильно скажется на их стоимости. — Дарт задумчиво посмотрел на фигуру, прикидывая, что можно с ней сделать.

— А-а-а, вижу экскурсия по заброшенному городу в самом разгаре. — Раздался громкий голос сзади.

Дарт резко обернулся, и рука сама легла на меч. Это был Палион со своей неразлучной секирой.

— А я-то думал, куда это вы направились, на ночь глядя. — Он смеялся, но его глаза оставались серьёзными.

— Ты следил за нами? — Спросил Дарт.

— Следил? Нет, я просто тоже решил прогуляться перед сном. К этому месту идёт прямая дорога от нашей площади. Я услышал ваши голоса и свернул в переулок.

Дарт слегка запутался, перебираясь по завалам города, и не мог точно сказать, так ли это или нет, но, судя по смущённой реакции китайца, это могло быть правдой.

— И что мы тут имеем? — Спросил Палион, разглядывая статую.

— Изображение великого бога Райдзина — потенциальную реликвию для будущих паломников. Обсуждаем возможность открытия здесь закусочной и гостиницы. — Дарт всё ещё надеялся, что ему удастся спровадить неожиданного компаньона. Но тот явно не собирался так просто сдаваться.

— Думаю, что если вынуть у неё глаз-другой, реликвия не станет менее ценной для паломников?

— Мы думали об этом. — Сдался Дарт. — Но твёрдость камня, из которого сделана статуя, слишком высока, так что будет сложно вытащить камни, не повредив их.

— Да, это может стать проблемой при отсутствии подходящих инструментов. — Согласился толстяк. — Но у меня есть блестящее решение!

— Какое? — Подозрительно уточнил Дарт. Его не совсем устраивала активная роль, которую взял на себя Палион. Хотя, стоило признать, что комбинация была разыграна им неплохо.

— Я просто отрублю ему голову своей секирой, а потом мы перевезём её в ближайший город и там сдадим ювелиру.

Предложение выглядело заманчивым, но Дарт помнил сломанный кинжал китайца и место на ноге, о которое он его сломал.

— Это действительно блестящее решение, за исключением одного момента. Я сильно сомневаюсь в том, что ты сможешь это проделать. Эту статую не взять какой-то там секирой.

Полион нахмурился и резко возразил:

— Это не «какая-то там секира». Это секира из арктанской стали! Ничто в мире не может поцарапать или сломать её, хотя в ней нет ни грамма магии. Уж поверь мне, её стоимость сопоставима со стоимостью всего каравана, что мы охраняем.

— Почему же ты тогда работаешь здесь охранником, а не живёшь в собственном дворце? — Усмехнулся Дарт.

— Эта секира досталась мне по наследству! И я никогда не продам её. — Почти выкрикнул толстяк. Похоже, эти слова сильно задели его. — Этой секирой владели мои предки на протяжении пятнадцати поколений, и не мне прерывать эту традицию столь постыдным образом.

— Да, конечно. — Буркнул Дарт.

— Сейчас я покажу тебе, что значит настоящее оружие.

Палион сильно замахнулся и привычным движением рубанул статую по шее. Раздалось громкое «банг», и секира отлетела назад. Толстяк покачнулся и еле удержался на ногах.

— Что это с ней? — Он удивлённо осмотрел лезвие секиры, а потом то место, куда она ударила. — Ну-ка, ещё раз.

Он ещё раз размахнулся, раздалось ещё одно «банг», и Палион повалился на землю, отброшенный силой собственного удара.

— Дай-ка, я попробую. — Протянул руку Дарт.

Палион ещё раз осмотрел секиру и сунул её Дарту.

— На, держи. Что же это за чёртова статуя такая? — Недоуменно спросил он, протирая глаза.

Дарт проверил балансировку оружия, несколько раз взмахнул ей, примеряясь к длине древка, и изо всех сил ударил по статуе. Громкое «банг» на этот раз смешалось с ещё более громким «кряк», и Дарт с удивлением повалился на землю, потеряв равновесие. Поднявшись из пыли, он посмотрел на кусок расщеплённой деревяшки у себя в руках, оглянулся в поисках лезвия и заметил его торчащим из каменной стены метрах в пяти от себя. Быстрый взгляд на статую показал, что её голова осталась на месте, а шея никак не пострадала.

Палион в немом удивлении взирал на остатки секиры в руках Дарта, а тот подошёл к стене и попытался вытащить из неё лезвие. Через пару секунд усилий оно вышло оттуда, и теперь Дарт смог оценить, что секира вошла в камень как минимум на тридцать сантиметров, разрезав его как масло. На самой секире не осталось никаких следов, даже заточка не затупилась. Восхищённо цокнув языком, он протянул обломки оружия хозяину.

— Теперь я верю в то, что она стоит всего каравана. Правда, даже это чудо-оружие не смогло оставить на статуе и царапины.

11
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Игрушка для бога (СИ)
Мир литературы