Выбери любимый жанр

Рэй! (СИ) - Вишневский Сергей Викторович - Страница 2


Изменить размер шрифта:

2

Серые хламиды путников и монахов, черные одеяния чиновников, пестрая одежда южан и изумительные меха редких зверей северян. Все это переплеталось и бушевало, словно огромная палитра художника из людей, телег, товаров.

А еще шум.

Голоса, выкрики, призывы посмотреть на их товар и даже музыка.

Протяжное песнопение, задиристые тонкие дудочки, далекие барабаны…

Настоящее безумие и удивительное зрелище для неподготовленного зрителя.

— Деньги сдал? — спросил у парня, замершего на бочке от открывшегося зрелища, Рок.

— А?

— Кошелек у парней оставь, — кивнул на отряд, сгруппировавшися в небольшом тупичке с телегами командир отряда.

— Я думал…

— В такую толпу с кошельком соваться не стоит, — подал голос молчун. — На обед монеты у меня.

— Тут… — хотел было спросить отрядный маг.

— Обдерут как липу, даже пикнуть не успеешь, — кивнул Зак. — Я даже ножи с собой не беру.

Рэй кивнул и, быстро подойдя к своей телеге, сложил все ценное в нее. Взглянув на девушек, что во все глаза рассматривали рынок с его шумом, криками и музыкой, он им прошептал:

— Потом поглядим, что тут и как. Нам надо в гильдию наемников.

Шен и Роди кивнули, а парень вернулся к командиру отряда.

— Пошли, — кивнул тот и десятники обступили его, образовав небольшую «коробочку», расталкивая своими плечами других посетителей огромного рынка.

Отряд двигался размеренно, но уверенно. Где-то ему уступали место, явно заметив серьезных воинов, а кое-где Зак и Кас откровенно расталкивали зазевавшийся народ, порой не гнушаясь и локтем всадить в бок особо зазевавшемуся горожанину.

Отряд прошел сквозь рынок примерно за пол часа, что было довольно отличным результатом, учитывая плотность сегодняшних покупателей и торгашей на рынке. В итоге, они оказались у приземистого, массивного здания, с узкими, но высокими окнами, что напоминали бойницы. Над входом в здание, находилась большая табличка из мореного дуба, на которой белой краской было изображено две оливковые ветви.

— Пришли, — обозначил хмурый Рок, заметив нескольких бойцов в кожаных доспехах, что стояли у крыльца и с интересом поглядывали на них.

— Это гильдия? — спросил начинающий маг.

— Да, — подал голос Молчун. — Рок ее почему-то «Альма матер» называет.

Рэй пожал плечами и поспешил за командиром отряда, что вошел внутрь.

Стоило парню пересечь дверной проем, как в нос ударил сильный смешанный аромат, который сбил его с толку.

Запах специй, начищенной маслом стали, кожи, алкоголя, и…

Неуловимый, едва заметный запах, что оставался в воздухе, после применения очень сильной магии.

— Тут… тут фонит силой, — пробормотал Рэй, и с удивлением обвел взглядом заведение.

Длинные столы, скамейки и пара уже немолодых женщин, что ходили по залу с кружками. Зал, наполненный народом не более чем на половину. Публика совершенно разная. У дальней стены виднелись несколько бочек, установленных на специальные держатели. У них суетился высокий, жилистый мужчина с короткой бородкой и сноровисто разливал по кружкам пенный напиток.

— Дак! Еще три Лидского! — крикнула женщина, показавшаяся на лестнице, ведущая вниз.

— Лидское на дне! — отозвался тот. — Пусть Жегло берут! Или вино…

Женщина вздохнула и закатив глаза отправилась по лестнице обратно.

— Дак, сучий дрыщ! — громко и резко, отчего Рэй вздрогнул, заорал Зак. — Ты еще не сдох?

Мужчина оторвался от бочки, поднял взгляд и улыбнулся до ушей.

— Рыжий хряк?!! Ты живой? А почему в сапогах? Неужели не сожрал с голодухи?!! — в ответ прокричал он.

Часть зала на них обернулась, и здоровяк быстрым шагом направился к нему, принявшись обнимать, судя по всему, старого друга.

Кас тоже махнул кому-то рукой и отправился поздороваться со старыми знакомыми, прихватив с собой Молчуна, что перед уходом вложил в руку Рэя три серебряные монеты.

— Пойдем вниз. Нам туда, — подтолкнул его в спину, Рок.

Парень поплелся за ним, продолжая крутить головой и разглядывая наемников.

Среди них были приземистые воины, одетые в кожаные доспехи. Попадались и те, на ком виднелись стальные элементы лат, но были и те, кто спокойно сидел в обычных рубашках, легких шерстяных жилетках. Была парочка и в легких плащах. Глаз парня зацепился за воина, одетого в просторную белую одежду, напоминавшую цельный кусок ткани. На голове у него был такой же кусок ткани, но поменьше, обтянутый толстым черным шнурком.

Глава отряда Суэртэ и отрядный маг спустились по лестнице вниз, оказавшись в таком же зале, но без бочек с алкоголем. Однако, тут была дверь, из которой вышла женщина с подносом, на котором стояло несколько мисок с едой, а посередине возвышалась запеченная до бронзовой корочки, судя по размерам, курица.

— Рок! — махнул рукой какой-то воин у дальнего стола.

Тот в ответ тоже ему махнул, но не подошел поздороваться, а направился к другому столу, тому, что был поменьше.

За ним сидел упитанный мужчина с огромной книгой на краю стола. Там же стояли писчие принадлежности. Перед ним возвышалась большая миска с какой-то кашей и куском запеченного мяса на пол тарелки. Перед столом мялся какой-то парень лет семнадцати в стеганой броне и с топориком за спиной.

— Рэй, — Рок отвлек от созерцания курицы, что пронесла мимо него женщина на подносе. — Рэй!

— А?

— Лестницу ту видишь? — указал командир Суэртэ.

— Да.

— По ней спускаешься ниже. Тебе туда.

— А почему туда? — удивился парень.

— Для магов — отдельный зал. Тут тебе не место, — покачал головой Рок. — Ступай.

— Ладно, — пожал плечами отрядный маг, явно расстроенный таким правилом. Поглазеть на столь колоритную публику ему было очень интересно.

— Стой, — схватил его за плечо Рок. — Там скорее всего никого нет, но если увидишь… В общем, держись ровно и никого не задирай. Но если полезут… В общем, стой за себя. Ты наш отрядный маг. Понял?

— Понял, — кивнул парень.

— И это… вот те штуки, росчерки…

— Росчерки Сармата.

— Да. Их тут лучше не показывать.

— Почему?

— Спалишь все к ебеням, — отозвался Рок и кивнул в сторону лестницы, ведущей вниз. — Ступай.

Рок отправился к упитанному воину, что спокойно ел и с легкой неприязнью смотрел на парня перед столом, что мялся и о чем-то ему рассказывал.

Не став медлить, Рэй спустился по лестнице и удивленно замер.

Зал на третьем этаже подвала был откровенно другим.

Никаких больших столов и скамеек. Отдельные столики из светлого дерева, скатерти, стулья и несколько мягких кожаных диванов с небольшими низкими столиками, на которых находились небольшие жаровни со следами пепла.

— Господин? — подошла к нему молодая девушка, одетая в светлое бежевое платье и с вышивкой двух скрещенных оливковых ветвей на груди. — Это зал для одаренных магов гильдии, господин.

Рэй, рефлекторно остановивший взгляд на груди девушки, больше чем нужно для рассматривания вышивки, с трудом поднял его в глаза незнакомки и кивнул.

— Да, я в курсе. Меня Рок сюда отправил.

— Рок? Вы из отряда Суэртэ? — уточнила девушка.

— Да.

— Прошу тогда за стол, господин, — поклонилась та, и только сейчас парень заметил рабский ошейник на ее шее.

Волосы девушки были собраны в две култышки на голове, имитирующие ушки, а серебряное украшение сзади имело замок и хитрую печать, в которой молодой маг заподозрил сплетение нескольких структур.

Девушка проводила его за дальний стол, у стены, где парень расположился с легкой неуверенностью.

— Желаете отобедать, господин? — уточнила у него девушка, достав из небольшой сумочки на поясе табличку с небольшим кусочком мела.

Парень, слегка растерявшийся от обстановки, наклонился и спросил:

— У меня с собой только три серебряные. Мне хватит на… на курицу, что я видел на втором… в зале выше?

— Вы, наверное, имели в виду нашего фирменного гуся «Двенадцать морей». Да, вполне хватит, — кивнула та. — За него у нас берут одну серебряную.

2
Перейти на страницу:
Мир литературы