Далекие странники (СИ) - "Priest P大" - Страница 27
- Предыдущая
- 27/176
- Следующая
При этих словах Вэнь Кэсин проворно отбежал назад и подобрал шёлковый мешочек. Бережно спрятав трофей за пазуху, он на всякий случай уточнил:
— А что, если я хочу забрать осколок?
Искоса взглянув на него, Чжоу Цзышу негромко выдохнул:
— О!..
И больше ничего не прибавил.
Они снова обошли пещеру по кругу и вернулись к туннелю, через который в неё попали. Стальные лезвия никуда не делись, по-прежнему отрезая обратный путь. Чжоу Цзышу принялся ощупывать стену.
— Ловушка сработала, как только я попытался выйти, — пробормотал он. — Значит, Призрак Висельника в тот момент находился поблизости. Тогда и механизм управления должен быть рядом.
На самом деле ни один из них не был знаком с техникой «космических расчётов» в достаточной степени, поэтому поиски не принесли результатов. Тем временем гвозди снова зашевелились, известив Чжоу Цзышу о приближении полуночи. Миновали вторые сутки взаперти. Из-за гвоздей физическое состояние Чжоу Цзышу резко ухудшилось, и его начало пошатывать от слабости. Вероятность поедания гигантской собаки становилась всё менее умозрительной.
Пока Чжоу Цзышу обдумывал эту очаровательную перспективу, издалека пробился слабый голос, приглушённый толщей земли:
— Быстрее! Давайте сюда! Я нашла это место! Сейчас попробую позвать… Господин! Хозяин! Вы слышите меня? Господин, вы там живой? Если вы ещё дышите, я вытащу вас из этой могилы! Но если вы уже встретились с властителем преисподней, я не посмею вас тревожить, покойтесь себе с миром.
Это была Гу Сян!
По неизвестной причине, после того как он был ранен собакоподобной тварью, укушен подводным монстром и поражён явлением Призрака Висельника, Чжоу Цзышу невероятно растрогался, услышав голос Гу Сян.
Девушка продолжала щебетать:
— Господин, вы слышите меня или уже мертвы? Я уйду, если вы не ответите! Я ухожу по-настоящему!
Только тогда Вэнь Кэсин неторопливо заговорил:
— А-Сян, знаешь, что происходит с маленькими девочками, которые много болтают, но мало делают?
Похоже, Вэнь Кэсин использовал особую технику передачи звука. Чжоу Цзышу уже замечал за ним этот необычный способ общения. Как бы далеко Вэнь Кэсин ни находился, он мог заставить других отчётливо слышать свои слова, и для этого ему хватало шёпота.
Гу Сян издала скулящий звук и затрещала вдвое быстрее, понукая кого-то:
— Ну же! Поспешите! Или вы не слыхали? Господин велел мне меньше говорить и больше делать! Вытаскивайте его оттуда, вытаскивайте!
Сразу послышались грохот и скрежет металла о камень.
Чжоу Цзышу понял, что Гу Сян не то, чтобы «мало делала». Она вообще палец о палец не ударила.
Потребовалось почти два часа, чтобы выкопать их, словно две большие репы. Гу Сян стояла снаружи в окружении группы мужчин, похожих на простых рабочих.
— Смотрите! Они выползают! Выползают! — громко закричала девушка.
Чжоу Цзышу моментально растерял всякое желание выбираться на поверхность. Однако Вэнь Кэсин, точно так же перепачканный с ног до головы, ничуть не смутился. Глаза на его чёрном от грязи лице убийственно сверкнули, когда он кратко приказал Гу Сян:
— Закрой рот.
Гу Сян в ответ высунула язык, а затем состроила гримасу Чжоу Цзышу. Один из рабочих вышел вперёд и поприветствовал Вэнь Кэсина:
— Мой повелитель, простите за опоздание.
— Вообще-то, мы давным-давно заметили ваши метки, господин! — влезла Гу Сян. — Но на той же дороге люди Чжао почему-то обнаружили двух мертвецов, и в поместье поднялся жуткий переполох. Целый день там голосили, а округу обшаривала толпа бездельников, мешая нам заняться вашими поисками… Как вы двое вообще оказались в таком положении?
— Мы услышали смех совы, — объяснил Вэнь Кэсин.
Чжоу Цзышу внимательно изучал небо над головой, всем видом показывая, что разговор не имеет к нему ни малейшего отношения.
— А? — озадаченно переспросила Гу Сян.
— Смех совы предвещает несчастья и смерть, — растолковал Вэнь Кэсин. — Поэтому нам пришлось спрятаться под землёй, чтобы обмануть призраков-пожирателей душ. Мы заставили их думать, будто уже мертвы, и они оставили нас в покое.
— О! — поражённо воскликнула Гу Сян.
Вэнь Кэсин погладил её по голове, бесстыдно продолжая нести чепуху:
— Да. Хорошенько запомни мои слова. Однажды они могут спасти тебе жизнь.
Затем он повернулся к лидеру группы рабочих:
— Лао[99] Мэн, этот наряд тебе не подходит! В следующий раз оденься мясником.
— Как прикажет мой повелитель… — с величайшим почтением пробормотал лао Мэн.
Вэнь Кэсин махнул рукой в отстраняющем жесте:
— Всё, расходитесь. Если кто-нибудь заметит скопление людей в таком глухом месте, нас, чего доброго, примут за банду заговорщиков.
Лао Мэн свистнул, и группа «рабочих» сгинула, растворившись в воздухе. Их организация и подготовка были безупречными.
Чжоу Цзышу тоже собирался откланяться, когда к нему повернулся Вэнь Кэсин:
— Чжоу-сюн, как насчёт того, чтобы я пошёл с тобой?
Чжоу Цзышу выразил своё несогласие оглушительным молчанием. Вэнь Кэсин проявил настойчивость:
— Ты же сам назвал меня великим благодетелем! В пути я могу научить тебя, как совершать достойные деяния и копить добродетели.
Чжоу Цзышу безмолвствовал.
Какое-то время они сверлили друг друга пристальными взглядами. Гу Сян, наблюдавшая за этой игрой, почувствовала, что атмосфера накаляется и становится до боли странной. Наконец Вэнь Кэсин зашёл с козыря:
— Неважно, согласен ты или нет, я всё равно последую за тобой.
На лице Чжоу Цзышу появилась донельзя натянутая улыбка, когда он соизволил кивнуть:
— Почту за честь, Вэнь-сюн.
Взглянув на Чжоу Цзышу, Гу Сян наконец поняла суть поговорки «если задать ослу трёпку, он пойдёт на попятную».[100] А переведя взгляд на Вэнь Кэсина, она глубоко прочувствовала смысл фразы «бесстыжий человек непобедим».[101]
Следуя по ночной дороге за двумя мужчинами, Гу Сян ощущала невыразимую гордость от того, что всего за одну ночь почерпнула столько мудрости.
Примечание к части
∾ Золотая кольчуга — 金丝软甲, легендарная вещь в уся. Позолоченная или золотая кольчуга с исключительными защитными свойствами.
∾ «Фрагмент обработанного кристалла» — 琉璃 (люли), многоцветное (радужное) стекло, различные виды хрусталя, полудрагоценных камней и глазури. Люли — одно из семи сокровищ буддизма наряду с золотом, серебром и другими веществами, которые различаются в зависимости от источника. К контексту новеллы больше подходит старое значение: природный драгоценный камень или кристалл. Автор описывает кристалл как 流光溢彩 (букв. «струящийся свет, переливающийся цветами») без указания цвета, что означает что-то прозрачное или полупрозрачное и очень блестящее.
∾ Еесли задать ослу трёпку, он пойдёт на попятную — Гу Сян свойственно переиначивать поговорки и их смысл. Оригинальная поговорка означает «Если осёл упрямится, то от битья он только пойдёт назад» (牵着不走,打着倒退).
∾ Бесстыжий человек непобедим — «樹不要皮必死無疑,人不要臉天下無敵» — дерево без коры умирает, человек без стыда непобедим (поговорка).
Том 1. Глава 15. Таверна
— Господин, почему вы так уверены, что человек, умеющий менять внешность, захочет выглядеть уродливее, чем на самом деле? — Гу Сян всегда задавала вопросы, когда чего-то не понимала.
— Независимо от красоты или уродства, черты лица всегда гармонируют со строением тела, — лениво пояснил Вэнь Кэсин. — Стоит хоть что-то изменить, и гармония нарушится. Если сделаешь себя красивее, на тебя станут чаще смотреть и скорее разоблачат. Уловила?
Стоял полдень, они втроём шли по главной улице, и вокруг вовсю кипела жизнь. Сдержанность Чжоу Цзышу оставалась безупречной — он прекрасно слышал диалог спутников, но притворялся глухонемым, игнорируя пытливые взгляды Вэнь Кэсина. Лишь на последних словах удивлённый Чжоу Цзышу невольно оглянулся, мысленно отметив, что Вэнь Кэсин умеет делать выводы.
- Предыдущая
- 27/176
- Следующая