Выбери любимый жанр

Меня зовут господин Мацумото! Том 3 (СИ) - Ш. Дмитрий - Страница 36


Изменить размер шрифта:

36

Сколько всё это удовольствие стоит я так и не узнал. Карточка мне не сказала, лишь пискнула, скорее всего, от удивления, коснувшись сенсорной панели на терминале оплаты.

— Живут же люди, — изумлённо покачал головой, пока не ощущая своей принадлежности к тем самым людям.

Моего возвышения ещё не произошло, как и не выпадали мне раньше подобные испытания богатством. Вспомнив о работе, позвонил Отойи и попросил скинуть на мою электронную почту все материалы, о которых говорила Накамура-сан. Потом позвонил руководителям «Мацумото и партнёры» и «Солнечного ястреба», попросив сделать то же самое, если у них есть документы, которые мне нужно рассмотреть и одобрить, а также прислать отчёты о текущих делах. Далее сходил в бухгалтерию к Горо-сану, у которого забрал коробку с офисной бумагой, и коробку с документами, а также справочник с нужными мне номерами телефонов. Сказал, что хочу поработать у себя в номере, в тишине, если он не против. Загруженный работой Горо-сан был не против. Ему и самому было приятнее работать в привычной обстановке.

Попросив носильщика отнести все бумаги в мой номер, позвонил Цукуде и попросил привезти мне офисный принтер, сканер, степлер, кое-что из канцелярских принадлежностей. Устав как собака, набегавшись за день, к вечеру я превратил кабинет в своём номере в филиал родного офиса отдела инспекций Мацудара-корп. Перефразируя одно известное выражение, можно вывезти человека из офиса, но нельзя «офис» вывести из человека, особенно если он упирается.

Я уже прочно привязался к подобной обстановке и образу жизни. Они дарили мне чувства уверенности, организованности, правильности происходящего. Разумеется, заниматься делом можно и на тропическом пляже, лёжа в шезлонге с ноутбуком на коленях, под зонтом, с бутылочкой текилы, но это уже будет не серьёзная работа, а какое-то извращение. Возможно, скоро отношение к такому подходу у меня изменится, по мере овладения всеми возможностями безлимитной кредитной карточки, но пока к чему привык, к тому и стремился. Если в детстве я мечтал о волшебной палочке, то теперь понял, что не о том мечтал.

Уже никуда не торопясь, чувствуя себя как «дома», принялся работать, ни на что не отвлекаясь. Наслаждаться одиночеством, тишиной и покоем. А уж когда на улице стемнело, то и вовсе почувствовал себя в родной стихии. Занявшись полезным делом, я быстро нашёл несколько интересных возможностей. К примеру, какого чёрта этот отель платит деньги не той фирме по доставке товаров и грузов? Он должен платить правильной компании. А правильная компания у нас на сегодняшний день — «Солнечный ястреб».

Чтобы не тревожить Судзуку-сан, скинул ей на почту несколько документов. Попросил завтра днём изучить их и прислать коммерческое предложение, которое я, конечно же, с радостью приму, облегчив ношу Горо-сана. Разрешил не особо скромничать, выставляя цену за свои услуги. Рётте отель богатый, с давней историей. Он может себе это позволить. Однако, чуть подумав, попросил всё же не задирать планку до небес, поскольку «Небеса» могут и рассердиться. Тогда, как бы совсем без «урожая» не остаться.

Жаль, что Рётте не нужно оружие и боеприпасы, а то я знаю одну надёжную компанию в Йемене. Может, при отеле организовать стрельбище, для любителей экзотики? Например, пострелять по тарелочкам. Вроде, это сейчас модно. Ага, запомнил, записал, позже проработаю этот вопрос.

* * *

спустя два дня.

Фудзивара Ренка вновь пригласила своего вице-президента составить ей компанию. Вот только в этот раз к ним присоединился ещё и Абэ Танака. Лидеры тройки Фудзивара-Накамура-Абэ, представляющие интересы своих родов в компании Теннояма, собрались в уютном чайном домике, оформленном в традиционном стиле. Там, где никто им не мешал обсуждать серьёзные дела в тихой, умиротворяющей обстановке, посреди живописной бамбуковой рощи, укрывающей от посторонних взглядов традиционный чайный домик тясицу.

Дождавшись, когда служанка в кимоно завершит церемонию тяною, двигаясь грациозно и неспешно, уважительно поклонится и бесшумно покинет это место, передвигаясь мелкими шажками, Ренка спросила.

— Удалось узнать, что мой отец ищет в Теннояма? Что привлекло его внимание?

— Нет, госпожа Фудзивара, — с сожалением ответил Накамура, взяв слово первым. — Сначала я полагал, что он подозревает нас в финансовых махинациях. Для этого Такеру-сама устроил в наш финансовый отдел своего человека, обладающего подходящими навыками. Раньше, как мне казалось, он делал для него то же самое в отношении рода Мацудара. Однако эта версия быстро доказала свою несостоятельность.

Расстроенно сообщил вице-президент компании Теннояма.

— О ком идёт речь? — заинтересовалась Ренка, проведя пальцем по краю фарфоровой шашки.

— О человеке, по фамилии Мацумото. Довольно интересный тип. Талантливый, хитрый, изобретательный, трудолюбивый, — перечислил его основные достоинства. — Имеет крепкую хватку.

— А, Мацумото, я уже слышала о нём от Эйко, — с улыбкой вспомнила Ренка, хитро прищурившись. — Она редко кого хвалит. Продолжай.

— Увы, на роль шпиона он не подходит. Мацумото ни разу не пытался получить больше информации, чем ему дают. Избегал проявлять инициативу, задавать странные вопросы, как-то выделяться, завоёвывать доверие руководства, попасть туда, куда ему не положено. Если присмотреться, его даже не назовёшь образцовым сотрудником. На рабочем месте он играет в игрушки, занимается посторонними делами, звонит друзьям, читает книги, пока этого никто не видит. Не задерживается в офисе ни на минуту дольше необходимого. Для проверки я отослал его в один из наших провинциальных отелей, на неопределённое время. Поручил довольно проблемное дело. Он уехал сразу же, не сделав ни единой попытки остаться. Такое впечатление, словно ему всё равно где работать, лишь бы не работать, — усмехнулся приведённому каламбуру. — Как и многие другие, он старается не напрягаться и получать зарплату за отсиженные часы. При этом повторюсь, Мацумото действительно очень талантливый человек. Легко адаптируется, быстро учится, находит неожиданные решения, импровизирует, эффективно решает практически любые поставленные задачи. Обладает высоким айкью и большим багажом знаний. Невероятно трудоспособен, при должной мотивации. Со своей работой прекрасно справляется и большего, как кажется, не желает. А уж то, как он повёл себя в Рётте, — Накамура покачал головой, не в силах определиться, как ему на это реагировать.

— И как же? — с улыбкой заинтересовался Абэ.

— Шпион попытался бы затаиться. Мацумото же снял за свой счёт президентский люкс и живёт там как король. Но при этом, что удивительно, не пьёт, девушек к себе не приглашает, по вечеринкам не ходит, а всё время работает. Причём, как удалось выяснить, больше на себя, чем на нас. Где мог, в поставщиках услуг и товаров для отеля пропихнул своих знакомых. Грамотно сыграл на разнице цен. Перепоручил ряд задач друзьям, оплачивая их услуги за наш счёт, проведя их, как сторонних специалистов. Ловкий малый. Однако, поскольку всё, что он делает, остаётся в рамках его обязанностей и идёт нам на пользу, я на эти художества закрыл глаза. Мацумото чётко соблюдает границу разумного использования должностных полномочий. Знает, когда нужно остановиться. Не наглеет. На прямой обман не идёт. Действует всегда в открытую. Если справится с поставленной задачей, к чему всё и идёт, его даже придётся за это похвалить, выписав премию. Только, судя по тому, сколько он потратил на свой отдых, Мацумото в ней не особо-то и нуждается.

— Откуда у него деньги на президентский люкс? — удивился Абэ, догадываясь сколько он стоит.

— Насколько я понял, пускает на ветер компенсацию за продажу двух своих компаний.

— У него был свой бизнес? — в голосе партнёра послышалось одобрение и заинтересованность.

— Да. Весьма успешный, нужно заметить. Правда, только поначалу, — усмехнулся Накамура. — В кратчайшие сроки он из ничего создал одну компанию. Заключил выгодный контракт. Захватил другую. Стал встречаться с дочерью важного человека. Шёл к успеху. Потом вышла не очень хорошая история. Он случайно перешёл дорогу родам Татибана и Такэути, не разобравшись с кем имеет дело. Те с художествами вчерашнего сараримана, возомнившего себя равным им, мириться не стали. Они быстро выкинули Мацумото на улицу, лишив бизнеса. Правда, не с пустыми карманами, чтобы самим не позориться. Столь уважаемые семьи не бандиты же, в конце концов.

36
Перейти на страницу:
Мир литературы