Выбери любимый жанр

Падение сурка Том 5 (СИ) - "noslnosl" - Страница 48


Изменить размер шрифта:

48

— Хорошо, когда с тобой считаются. Не напомнишь, кто ещё состоит в Содружестве?

— Помимо нас и бетазоидов там ещё вулканцы, клингоны и другие. Извини, но без сетки точно тебе не отвечу — уже не помню всех. Кстати, я с самого начала хотела спросить, ты поддался моде на вулканские уши или ты полукровка?

— Изначально я сделал себе модную отопластику… — уклончиво ответил он.

— Я так и подумала! — улыбнулась Понпония. — Так вот, после появления у нас быстрых космических кораблей началась активная колонизация других планет. Нам рассказывали о том, что Земля и Марс в то время были сильно перенаселены, а колонизация решила эту проблему.

— Классическая проблема развитой цивилизации. Хорошо, когда с перенаселением борются подобным образом, а не с помощью геноцида.

Технологии порталов — это очень интересно и перспективно. В Эльфино порталы умеют создавать лишь маги. Создать их технический аналог никто не пытался, поскольку магов среди эльфов много. Но даже так портальщиков на всё население не напасешься. Поэтому завладеть ими было бы неплохо, даже необходимо.

Шустрые гипердвигатели тоже вызвали у Жан-Поля неподдельный интерес. Он решил прояснить нюансы.

— Понпон, я техникой не особо интересовался. Ты знаешь, как работают гипердвигатели?

— Нет, конечно. Я же не технарь.

— А в общих чертах?

— Тоже нет, — покачала она головой из стороны в сторону.

— Хотя бы тебе известно, требуется ли для разгона корабля использовать гравитацию звезды?

— Нет. Это я точно могу сказать. Нам в школе рассказывали, что корабли просто летают в гиперпространстве, куда хотят.

— Как интересно.

Правитель Эльфино оживился. Даже такого ответа ему хватило, чтобы понять, что земляне используют гипердвигатели, которые работают на совершенно ином принципе, чем движки Содружества. Если к этому прибавить то, что местные звездолёты минимум в сто сорок четыре раза быстрее, чем корабли третьего поколения, которыми пользуются эльфы, то это вообще лакомый кусочек, который просто необходимо присвоить себе.

— Жан, так что ты хочешь посмотреть? — после насыщения Понпонии хотелось пить, но говорить своему благодетелю об этом она стеснялась. Девушка надеялась найти бесплатный фонтанчик для питья, расположение которых в округе она прекрасно знала и постоянно использовала.

Жан-Поль хоть и не пользовался ментальными способностями, но в этой сфере настолько продвинулся, что невольно считал желания спутницы.

— Для начала нужно определиться с тем, что я могу продать из ценного барахла, чтобы на счету появились доллары. Потом предлагаю купить чего-нибудь попить и обновить твой гардероб.

— Эм… — Уитни была рада такой инициативе, но она для неё оказалась неожиданной. — А что у тебя есть на продажу?

— Понпон, сначала давай определимся с тем, что из небольших предметов пользуется спросом и стоит дорого. К примеру, украшения из каких металлов и драгоценных камней.

— Ну-у… — она глубоко задумалась. — Даже не знаю. Вот так сходу сложно сказать.

— Золото, платина, серебро?

— Это же дешёвые металлы, — Понпония с неохотой поднялась с лавочки. — Их давно добывают на астероидах. В прошлом эти металлы считались ценными и из них делали украшения, а сейчас они идут на промышленность и бижутерию.

— Драгоценные камни? — продолжил Жан-Поль. — Сапфиры, рубины, бриллианты.

— Дешёвка, — отрицательно качнула головой девушка. — Они легко синтезируются любым бытовым три дэ принтером. Природные камни когда-то ценились, но сейчас их легко подделывают, из-за чего их ценность сильно упала. Ценятся лишь исторические украшения из далёкого прошлого.

— Но есть же у вас нечто, что стоит дорого при небольших размерах?

— Наркотики, — сходу пришло в голову Уитни. — Но их распространение и изготовление незаконно. За это можно улететь в колониальную тюрьму.

— Не подходит. А старинные монеты у вас в цене?

— Монеты? Да, — кивнула она. — Древние монеты ценятся. Их скупают коллекционеры.

Жан-Поль обрадовался, что, наконец, удалось обнаружить искомое. Монеты у него имелись — несколько евро, завалявшихся в кармане во время попадания в мир эльфов. Эти монеты спокойно лежали у него в пространственном хранилище. Единственной проблемой являлось то, что в инвентаре время находилось в состоянии стазиса. Но для хрономага и владельца пульта времени это вовсе не проблема. Он попросту выделил небольшую область пространства в хранилище и устроил локальное ускорение движения монет в измерении времени ровно настолько, чтобы любое оборудование показало, что эти монеты действительно из двухтысячного года. Глава 23 / 152

— Добрый день, мадмуазель, — обратился на французском Кац к девушке с оранжевой шевелюрой.

— Что? — перевела она на него слегка удивленный взгляд. Она говорила на сильно изменённом английском, который в целом можно было понять. — Это вы мне?

— Вам, — перешёл он на английский.

— Это был какой-то древний язык?

— Французский, — маг слегка расстроился, поняв, что в современном мире не осталось места для его родного языка.

— Вы знаток древних языков, мистер? — не спешила вставать девушка. Она снизу вверх смотрела на собеседника с лёгкой опаской, словно ожидала от него оскорблений.

— Знаю несколько из них. Мисс, простите, если это не моё дело, но что вы делаете в одиночестве в подобном месте? Не лучше ли будет отдыхать у себя дома?

— У меня нет дома, ни своего, ни арендного, — пожала она плечами. — Странно, вы первый, кто подобным поинтересовался. Обычно меня ругают за то, что посмела попасть на глаза занятым работающим людям в неподобающем виде, — её лицо исказила болезненная гримаса, которая должна была изображать насмешку, но недотянула до неё.

— Не вижу причины вас оскорблять, мисс. Меня зовут Жан-Поль, можно просто Жан. Как к вам лучше обращаться?

— А можно говорить не столь высокой речью? — с мольбой во взгляде посмотрела она на собеседника. — Я Понпония Уитни, но лучше зовите меня Понпон — так привычней.

— Окей, Понпон, я не против дружеского стиля общения, — одарил её лучезарной улыбкой Жан-Поль.

Уитни поднялась на ноги. Ей стало неуютно сидеть в обществе парня, который проявил к ней участие. Но она терялась и не могла понять, чем привлекла его внимание и чего он от неё хочет.

— Эм, Жан, прости, но почему ты ко мне подошёл?

— Потому что хочу предложить тебе работу.

— Работу⁈ — она удивлённо распахнула глаза. — Мне? Почему?

— Потому что посчитал, что ты та, кто для неё подходит.

Уитни нахмурилась и сжалась, после чего стала напоминать нахохлившегося цыплёнка.

— Мистер, возможно, по моему виду этого не скажешь, но я не сплю с мужчинами за деньги! И ни за что не опущусь до этого!

— Рад, что у тебя такие принципы, но я хотел предложить тебе поработать гидом и проводником, а не то, что ты надумала.

— Гидом⁈ — от неожиданности она часто заморгала. — Не переспать?

— Гидом.

— Эм… — она растерялась, но вскоре собралась и продолжила: — У тебя странный акцент. Ты не из местных?

— С другой планеты. С очень далёкой планеты…

— А-а-а… — протянула она, успокоившись и расслабив плечи. — Ты из колонии. Тогда понятно. Но почему ты не найдёшь туристическое агентство и не наймёшь профи?

— Не хочу показаться невежественным деревенщиной, — развёл он руками и сопроводил жест смущённой улыбкой. — У меня столько много вопросов, которые могут показаться глупыми, что наверняка получу от специалистов тонну презрения вместо ответов на них. Это неприятно, не находишь?

— Ну да, неприятно, — согласно кивнула Уитни. — Я тебя прекрасно понимаю. А тебе гид нужен надолго?

— Надолго.

Уитни перед ответом думала недолго:

— Я готова! Что нужно делать?

— Даже не поинтересуешься оплатой? — вопросительно приподнял брови Жан-Поль.

— Да мне любые деньги пригодятся, — пожала она плечами. — Хотя бы на еду.

— Удивительный подход, но я рад, что не ошибся в тебе. И да, Понпон, еда и ночлег во время сопровождения полностью за мой счёт. Плюс одежда. Извини, но я человек солидный, и тебе придётся соответствовать.

48
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Падение сурка Том 5 (СИ)
Мир литературы