Осколки разбитой короны - Фейст (Фэйст) Рэймонд Элиас - Страница 11
- Предыдущая
- 11/114
- Следующая
– Собачий воришка, – сказал Малар.
– Что?
– Это называется «собачий воришка». Чтобы накормить хозяина, слуга, если надо, украдет объедки у собаки. – Он улыбнулся. – Мне приходилось так служить. А вот если здесь окажется кто из долины, он сразу вас распознает.
– Ты так думаешь?
– Лучше вам быть молодым человеком из Восточных земель, который служил в долине. Не причисляйте себя ни к какому отряду. Скажите, что вы работали на моего покойного хозяина. Не знаю, что вы собирались найти в Крондоре, молодой господин, но там, где прошла война, всякое творится. Вон, сами посмотрите.
Джимми вынужден был признать справедливость этого замечания. Там, где несколько недель назад были только заиндевевшие камни и несколько костров, сейчас стояли десятки хижин и палаток, настоящий поселок, выросший практически за ночь. Они пошли по дороге – Малар вел лошадь Джимми, а сам Джимми озирался, разглядывая все вокруг.
Наступил вечер, и повсюду начали загораться костры. Впереди зазывно кричали торговцы, предлагая еду, напитки и женщин. У костров сидели бывалого вида люди, с подозрением провожая взглядами идущих мимо Джимми и Малара.
К ним подбежал человек с дымящимся котелком, повторяя:
– Горячая еда! Свежая похлебка с кроликом! У меня тут и морковка с репой добавлены!
Судя по лицам людей вокруг, Джимми понял, что, во-первых, «кролик» у торговца был довольно сомнительный, а во-вторых, большинство людей здесь были голодны.
Но здесь уже была установлена дисциплина, и вооруженные люди, способные убить, чтобы добыть пищу, лишь неотрывно смотрели на идущего мимо торговца с едой.
– Сколько стоит? – спросил Джимми, не задерживаясь.
– А что у тебя есть? – спросил торговец.
Малар оттолкнул Джимми в сторону.
– Пошел вон, кошковар! Моему хозяину такое вонючее пойло ни к чему! – крикнул он.
Они с торговцем немедленно сошлись нос к носу, обмениваясь оскорблениями, и почти так же внезапно достигли соглашения. Малар дал торговцу медную монету, клубок ниток, который он носил в кармане, и очень старый, ржавый кинжал.
Торговец отдал горшок и поспешил обратно к своему костру. Сидевшая там женщина вручила ему следующий горшок с горячим варевом, и он отправился на поиски очередного клиента. Малар жестом указал Джимми отойти на обочину и протянул горшок, тихо проговорив:
– Ешьте сначала вы, а если что останется, отдайте мне.
Джимми присел на корточки, не желая опускаться в грязь, и отхлебнул странное варево. Если это и был кролик, то очень маленький и костлявый, и даже у обещанных репы и моркови был странный вкус. Джимми решил, что лучше не задумываться, сколько они пролежали в заброшенном погребе, пока их не нашел этот предприимчивый торговец.
Он наполовину опустошил горшок и отдал остальное Малару. Пока его новообретенный слуга ел, Джимми огляделся. Он достаточно повидал военных лагерей, чтобы понять, что попал в один из них. Солдаты, маркитантки, торговцы и воры, все старались отдохнуть получше, перед тем как придется снова двинуться в путь.
Джимми задумался о том, зачем они все здесь собрались и куда лежит их путь. Многие солдаты были из захватнической армии, которая разграбила Западные земли в прошлом году, но хватало тут и кешианцев, заметил он и нескольких квегцев, так что решил, что в лагере собрались просто дезертиры и преступники, грязная пена, вынесенная на поверхность войной.
Малар отложил горшок и посмотрел на Джимми.
– Молодой господин?
– Пойдем в город, – сказал Джимми.
– И что будем делать? – поинтересовался слуга.
– Искать моего брата.
– Разве он не должен был идти обратно на Восток? – удивился Малар.
– Должен был, но не будет.
– Почему?
– Ну… это же Дэш.
Они пересекли палаточный городок и направились к городским воротам.
3
Столкновения
Фальшиво улыбавшийся посол Кеша закончил излагать очередное послание своего правительства.
– Милорд Гадеш, – сказал представитель Королевства, барон Марсель де Гре, улыбнувшись не менее фальшиво, – сожалею, но это невозможно.
Паг посмотрел на Накора, сидящего по правую руку от него. Переговоры между Королевством и Империей Великого Кеша, похоже, просто пошли по кругу.
Накор покачал головой и сказал:
– Почему бы нам всем не устроить перерыв, милорды, чтобы спокойно обдумать эти требования?
Калари, цуранийский чародей в черной ризе, нейтральный наблюдатель от правительства империи Цурануани, кивнул:
– Отличная идея, друг мой.
Послы удалились в предоставленные им помещения, а Паг повел Накора и Калари в другую комнату, где их ждали Миранда и Калайд, предводитель самой могущественной из трех группировок магов Звездной Пристани.
На вид Калайд был старше Пага, хотя на самом деле Пагу было почти на двадцать лет больше – благодаря высвобожденной энергии Камня Жизни Паг омолодился и теперь выглядел лет на двадцать пять.
Миранда, которой на вид было примерно столько же, посмотрела на своего мужа.
– Есть успехи?
– Никаких, – покачал головой Паг и взял кружку эля у ученика, прислуживавшего представителям Звездной Пристани в переговорах между Королевством и Империей Великого Кеша.
– Должен признаться, – заметил Калари, – эти переговоры куда более странны, чем я предполагал. – Он глотнул горячего кофе и одобрительно кивнул, довольный его вкусом. Калари был немолод и полностью лыс, но фигура у него была стройная и подтянутая, а голубые глаза будто видели собеседника насквозь. – Я что, плохо знаю нюансы языка Королевства, или плохо разбираюсь в культуре Кеша, или они и правда повторяют одни и те же запросы и требования?
– Нет, – сказал Накор, – ты все понимаешь правильно.
– Тогда в чем смысл? – удивился Калари. – В традициях моей страны встречаются переговоры, но они обычно проходят между лордами цурани. Ваши понятия о дипломатии для меня несколько чужды.
Калари был направлен сюда Ассамблеей чародеев Келевана, желающей удостовериться, что интересы Цурануани в Звездной Пристани представлены в достаточной мере. Торговля между враждовавшими когда-то Королевством Островов и империей Цурануани с годами то возрастала, то сходила на нет. Вот уже почти пятьдесят лет в цуранийском обществе шли перемены, вызванные ростом влияния рода Акомы и его изобретательной предводительницы, леди Мары. Ее сын Джастин все еще правил Империей, успешно преодолев несколько заговоров, организованных ради возвращения к отмененным Марой былым традициям. Масштабные перемены породили хаос, и торговля между мирами время от времени почти прекращалась, но нынешний период стабилизации тянулся уже почти десять лет, и Империя никоим образом не хотела помешать торговле с Мидкемией.
– Представь себе, что мы турилы, – сказал Паг, – только с большим количеством мечей, и тогда ты поймешь, что нам необходимо.
Калари кивнул. Турилы были единственной нацией в его родном мире, которая сопротивлялась Империи; цурани пришлось заключить с ними хрупкий мир.
– Ну что ж, с тех пор как леди Мара лишила Академию ее прерогатив, нам пришлось постоянно учиться новому. Но бесконечной бессмысленной болтовне вокруг стола переговоров мне, боюсь, трудновато будет научиться.
Накор рассмеялся.
– Вообще-то это очень просто. Именно поэтому дипломаты не устают этим заниматься.
Калари посмотрел на своего странного собеседника. Место на переговорах Накору предоставил Паг. На родине цурани Пага знали под именем Миламбер, и он был фигурой легендарной, внушавшей почти такое же почтение, как леди Мара. Один этот факт удерживал представителя цурани от возражений против того, чтобы Накор участвовал в теперешних заседаниях. На вид самозваный «верховный жрец» какого-то неизвестного ордена был просто потрепанным бродягой или, возможно, жуликом. Но что-то в странном человечке не давало Калари вынести слишком поспешное суждение. Ум у него был острый, хоть он и прятал его за вечными дерзкими шуточками, и Калари чуял в обычном игроке, ударившемся в религию, сильного волшебника. Может, он и ссылался вечно на помощь богов или называл свои проделки трюками, но Калари чувствовал, что за этим столом Накор уступал по силе только Пагу.
- Предыдущая
- 11/114
- Следующая