Выбери любимый жанр

Танец смерти: контрабандисты и загадочные убийства. Часть 1 (СИ) - Абаринова Вероника - Страница 33


Изменить размер шрифта:

33

Ночь встретила Елизавету прохладой, когда она, покинув флаер, направилась к дому Анабель. Шелковое платье нежно-голубого оттенка мягко шуршало при каждом её движении, изысканные металлические акценты на корсете, отражая блики лунного света, создавали нежное свечение.

Усталость от долгого вечера и непривычной атмосферы ощущалась в каждом ее движении. Но это было далеко не главной, её проблемой. С каждым шагом, ее мысли возвращались к моменту внезапной помолвки с Данте эйр Блэйзом. Это воспоминание вызывало в ней множество чувств: стыд, радость, недоумение.

Скользящие взгляды, шепотки, восхищенные и завистливые глаза — все это преследовало её после его неожиданного предложения. Ей было трудно поверить, что их тайное расследование, начатое пару дней тому назад, приведёт к такому повороту событий. Её сердце билось быстро, вспоминая тот момент: поцелуй, внезапное появление баронессы Изабеллы Граус, неожиданное, радикальное решение лорда, обручиться, ради их спасения. Это наводило Елизавету на размышления. Было ли оно правильным?

Дом Анабель мерцал впереди, но дорога до него казалась бесконечно долгой. В её голове крутились мысли о будущем, о последствиях их решения, о том, как это повлияет на их с Данте отношения и их миссию. Став его избранницей, она, для окружающих, стала не просто его союзницей в расследовании, но и целью для тех, кто захочет ему навредить. Ночь еще только начилась, но Лиза чувствовала, что ей предстоит еще многое решить.

Она вошла в дом и закрыла за собой дверь. Её сердце бешено стучало. Ей было сложно сконцентрироваться на чём-либо другом, кроме образа Данте и его внезапного предложения. Она едва помнила, как сняла вечернее платье и переоделась в ночной халат.

Пройдя через спальню, она подошла к зеркалу. В её глазах читались усталость и замешательство. С легким вздохом Елизавета начала расчесывать свои длинные волосы, позволяя себе на миг забыть о всех заботах.

"Может быть, все это просто плохой сон?" — подумала она, устраиваясь на постели. Закрыв глаза, Лиза попыталась уснуть, но мысли продолжали кружить в её голове. Она перевернулась на другой бок, пытаясь найти удобное положение. Наконец, непреодолимая тяжесть сна овладела ею, и Елизавета погрузилась в глубокое сновидение, не подозревая о том, что её ждет далее…

На горизонте, под мерцанием звёзд, стали различимы два силуэта. Один из них напоминал подростка. Его эпидермис имел оттенок темной лазури, а глаза излучали свет жёлтого солнца. Черный костюм тесно прилегал к телу, словно сливался с темнотой ночи, делая его почти незаметным.

Вслед за ним, появился странный индивид, чья фигура была несколько меньше человеческой. Чуть больше полутора метров в высоту, он представлял собой симбиоз различных форм жизни. Его тело, напоминающее миниатюрного медвежонка, было покрыто мягкой, приятной на ощупь, серебристой шерстью, которая сверкала и переливалась в лунном свете. Глаза — наивные и огромные, как у ребенка, — затягивали в свои глубины. Широкополая шляпа, будто сотканная из необычных нитей, украшала его голову. Однако, из-под её края, было видно два острых уха, похожие на заячьи. Рядом с ним шла небольшая крыса, но, в отличие от земных, она была ярко-розовой и светилась в темноте.

Они остановились в тени сада, выжидая, когда на первом этаже потухнет свет. В руках у подростка блеснул тонкий проволочный крючок, которым он со щелчком открыл широкое окно, ведущее внутрь дома. Быстро оглядевшись вокруг он удостоверился, что гостиная на первом этаже пуста. Попав внутрь, они двинулись к лестнице, ведущей на второй этаж.

По информации, которой располагал желтоглазый, именно там находилась комната Элизабет Блэквуд. Бесшумно и быстро они прошли по безмолвному коридору. Медвежонок старательно избегал скрипучих половиц. Лунный свет, проникающий через круглое окно в крыше, освещал их путь.

Войдя в нужную им комнату подросток остановился у постели Елизаветы и, посмотрев на ее спящее лицо, приказал напарнику приготовиться. Тот достал из кармана флакон и осторожно вылил его содержимое на платок. Приложив его к лицу девушки, он заставил ее глубоко вдохнуть, что привело к её мгновенной потери сознания.

Коротышка взял Елизавету на руки, и они направились в обратный путь. На полпути вниз, на лестнице медвежонок неожиданно испугался своей собственной тени и спонтанно произнес заклинание. Результатом стало то, что девушка выпала у него из рук, а окно, в гостинной, разбилось, превратившись в множество мелких осколков.

Подросток вздохнул от раздражения, но благодаря предварительно наложенному пологу тишины, звуки разбитого окна не разнеслись по дому.

Коротышка взял Елизавету на руки, и они направились в обратный путь. На полпути вниз, на лестнице медвежонок неожиданно испугался своей собственной тени и спонтанно произнес заклинание. Результатом стало то, что девушка выпала у него из рук, а окно, в гостинной, разбилось, превратившись в множество мелких осколков.

Подросток раздражённо вздохнул, но благодаря заранее созданному полю тишины, звуки разбитого окна не разлетелись по всему дому.

— Ты что, сошёл с ума? — шепотом воскликнул он, обращаясь к коротышке.

— Прости, я… я просто… — смущённо начал заикаться тот, поднимая девушку.

— Ладно, это хотя бы ускорит наш путь к шаттлу, — произнёс он с сомнением, а потом приказал: — Пошли. Но помни: если ты снова облажаешься, я отправлю твоего пушистого приятеля прямо в реактор!

Они вышли на улицу, как вдруг вдалеке раздался неприятный, мерзкий крик какого-то животного. Подросток ускорил шаг, осознавая ценность каждой секунды. Ночь только началась, а жизнь Елизаветы уже изменилась навсегда.

Она проснулась, ощущая под собой легкое покачивание. Еще не открыв глаз, она рефлекторно потянулась, но внезапная вибрация заставила её замереть. Пытаясь осмыслить происходящее, в её сознании возникла мысль о движущемся экипаже. Но что могло произойти…? Елизавета резко села, внимательно всматриваясь вокруг, пытаясь понять причину своего внезапного беспокойства. Она поняла, что её руки связаны тонким веревочным узлом.

Оглядевшись, Лиза увидела, низкий потолок, холодные металлические стены. Отсутствие окон делало помещение угнетающим. Освещение было минимальным, создавая полутени по всему периметру комнаты. В центре находилась небольшая койка парящая в воздухе с жёстким матрацем и простым одеялом, на котором лежала она, рядом небольшой столик, на нём стоял кувшин с водой и стеклянный бокал, а за ним — туалетный уголок.

В воздухе чувствовался едва уловимый металлический привкус. Глухая тишина, напоминающая безлюдные пустоши, наполняла помещение угнетающей атмосферой.

Судорожно пытаясь освободиться, Елизавета поняла, что без помощи ей не обойтись. Ее паника усилилась, когда она осознала, что ее похитили.

Лежа на койке в темноте, она погрузилась в размышления. Всего несколько дней назад ее жизнь была совсем другой. Она преподавала артефакторику в провинциальной аккадемии, наслаждаясь тихой и размеренной жизнью. А что теперь? Всё изменилось… после того как она начала расследовать убийство Эммы Бартон, пытаясь оправдать брата. С ней стали происходить странные события. Побег какого-то преступника, знакомство с новыми людьми, изучение ядов, внезапная помолвка с Данте… Все это было так странно.

То, как он вёл себя во время их расследования, всегда холодный, немного грубый, неприступный, но иногда слишком импульсивный… заставляло её задуматься сейчас о том, о чем раньше она даже не предполагала. То что произошло на балу, его нахальность, неожиданная ревность, поцелуй и помолвка. Могло ли все это быть как-то связано с её похищением? Мог ли он что-то скрывать от нее?

Эти мысли внушали ей тревогу, и в её душе тихо зарождалась тень паранойи, будто древний демон пробудился от долгого сна. Вдруг показавшееся ей странным поведение эйр Блэйза, и их эмоциональные качели, всё это напомнило ей о давно забытом прошлом, о ее предыдущих отношениях, которые оставили глубокий след в ее душе.

33
Перейти на страницу:
Мир литературы