04.1912 (СИ) - "Susan Stellar" - Страница 63
- Предыдущая
- 63/156
- Следующая
Мэри медленно выдохнула. Шарлотта добежала до конца променада, развернулась и присела перед крохотным шпицем на корточки. Девочка и собака, казалось, завели задушевную беседу.
— Вы ошибаетесь, мистер Джордж, — сказала Мэри, — и я уверена, что вы поймёте это, как только наше путешествие завершится. Мистер Картер окунётся в свою жизнь, а ваша сестра останется при вас — и так будет ещё много лет, пока она не повзрослеет и не выйдет замуж.
— … за Билли Картера, — мрачно заключил Джордж, — моего соперника по игре в мяч, который побил меня, как мальчишку!
— Для мистера Картера это было игрой, — сказала Мэри, — если и вы научитесь воспринимать это так же, мистер Джордж, вы научитесь чувствовать и истинный вкус победы. Но этому нужно терпеливо учиться.
— А если у меня нет терпения?
— Когда-то и у меня его не было, — сказала Мэри, — жизнь — лучший и беспристрастнейший из учителей, мистер Джордж. Никогда не знаешь, что за урок подготовит она сегодня, и вы всегда должны быть готовы ответить.
Про себя Мэри, однако, горько усмехнулась. Вслух она говорила спокойно и сдержанно, как умудрённая годами женщина, а сердце у неё стонало и рвалось, будто заточённое в клетке.
Теперь для неё был отрезан единственный путь к странному, но оттого не менее желанному счастью: видеть мистера Уайльда и иногда, хотя бы изредка, говорить с ним о том, что для других, быть может, ничего и не значило, но для них двоих (и она была в этом уверена) имело свой тайный глубокий смысл.
В обед, когда Мэри и дети вышли на прогулочную палубу, издалека ей показалось, будто она видит мистера Уайльда. Мэри невольно прищурилась и подалась вперёд, и сердце её забилось глухо и быстро. Но вслед за этим быстро наступило разочарование.
Увиденный ею человек походил на мистера Уайльда — но это был не он. До самого конце дня Мэри его ни разу так и не увидела, как ни пыталась бы разыскать в толпе. Мистер Уайльд был занят — и Мэри не могла утешать себя тем, что он наверняка думает о ней, поскольку мистеру Уайльду хватало забот. В список тревожащих его вопросов, бесспорно, не входила маленькая гувернантка, чью сестру он спас от падения в море.
«Даже если он и забыл обо мне, — сказала себе Мэри, наконец, — то это будет лучше для нас обоих. Мистер Уайльд — замечательный человек, и мне не хотелось бы, чтобы из-за меня у него возникли неприятности».
— Кого ты там ищешь, Мэри? — беспечно поинтересовалась Шарлотта и дёрнула её за рукав.
Мэри тут же солгала:
— Никого, мисс Лотти! Всего лишь любуюсь… любуюсь Атлантикой. Не правда ли, замечательное зрелище?
Джордж повернул к Мэри голову и сурово заметил:
— Но ведь куда лучше её видно, если смотреть за борт!
— Мне нравится делать это иначе, — снова солгала Мэри, растягивая на лице улыбку. — Попробуйте и вы, мистер Джордж, и, быть может, вы меня поймёте.
Джордж пробурчал нечто нечленораздельное и смотреть на океан отказался. Мэри же пришлось отвернуться, чтобы не выдать себя — но разве могло что-либо обличить её увереннее, чем жар на щеках и дрожь в голосе? Наверняка она смогла бы обуздать себя, покажись мистер Уайльд хотя бы на минуту — но мистера Уайльда не было, и Мэри приходилось думать о нём, чтобы восполнить странную боль от его отсутствия.
Мэри совсем не хотелось размышлять о том, что с нею случится, когда плавание подойдёт к концу. Сейчас у неё были более важные заботы: например, ей необходимо было урезонить молодого мистера Флэнагана, пока тот не причинил никому вреда.
— Мистер Джордж, — сказала она, — я думаю, что вам стоит посетить корт для игры в сквош. Там вы могли бы потренироваться, не боясь расстроить родителей.
Джордж хмуро поглядел на неё.
— Мне не с кем играть, — отчеканил он.
— На корте дежурит настоящий спортсмен, — Мэри с деланым равнодушием повела плечами, — насколько я слышала, компания мистера Райта нравится всем одиноким игрокам.
Глаза Джорджа загорелись, и он аккуратно сунул руку в карман.
— Вы уверены, что это так, мисс Джеймс? — сурово уточнил он.
Мэри старательно кивнула.
— Убеждена, мистер Джордж, — отчеканила она. — Пожалуйста, давайте пройдём на корт. Он находится на палубе G, как мне говорили.
Джордж ещё раз подозрительно поглядел на Мэри, но всё-таки вздохнул и поплёлся за нею — вниз, по бесконечным пролётам гладких лестниц, которые со всех сторон озарялись тускловато-жёлтыми светильниками.
Корт для игры в сквош был одним из самых популярных мест для посещения у спортивных пассажиров корабля (а таких здесь было меньшинство). К их услугам также предоставлялись тренажёрный зал и бассейн, но туда Джордж наотрез отказался пойти. Старший мистер Флэнаган с большим удовольствием посещал бы турецкую баню, если бы только ему хватало мужества оторваться от шезлонга, а миссис Флэнаган устраивало бесцельное лежание. Джордж же старался идти в ногу со временем, поэтому предложение Мэри его заинтересовало (несмотря на его попытки это скрыть).
Сквош был модной игрой, поветрие которой стремительно распространялось среди людей скучающих и по большей части состоятельных. «Титаник» был одним из первых лайнеров, на которых появилась возможность играть в сквош. Кортом, расположенным по соседству с почтовым отделением на палубе G, заведовал обаятельнейший молодой человек, профессиональный игрок в сквош по имени Фредерик Райт. Для того, чтобы сыграть, нужно было вначале заплатить в справочном бюро два шиллинга или же пятьдесят центов, а затем отправиться на корт. Корт бронировался на час, в течение которого просторное поле принадлежало игроку — и, если у него не было партнёра, тому самому обаятельному мистеру Райту.
— Доброе утро, — поздоровался Джордж от порога. — Мистер Райт?
Помещение для игры в сквош было унылым и голым, как крысиная нора. У штрафной отметки дежурил улыбчивый молодой человек с ракеткой — он сразу же повернул к Джорджу голову и заинтересованно поспешил навстречу.
— Всё верно, доброе утро, юный джентльмен, — радостно произнёс он в ответ. — Желаете сыграть парой?
Джордж с каким-то недоумением покосился на Мэри, что дежурила у него за спиной.
— Нет, — пробормотал он, — это… это всего лишь гувернантка моей младшей сестры…
— Виноват, — тут же произнёс мистер Райт, — что ж, если вы пришли один, я могу быть вашим соперником.
— Именно это мне и нужно! — Джордж вскинул голову, и его глаза загорелись азартом. — Понимаете ли, больше, кроме вас, мне не к кому обратиться… Я долго думал, как бы мне взять у вас, профессионала, пару уроков, чтобы проучить… привести себя в форму!
Тёмные глаза мистера Райта понимающе блеснули.
— Если вам нужны мои советы и моя компания, в течение этого часа я к вашим услугам, — сказал он. — Держите ракетку, юный джентльмен… позвольте спросить, известны ли вам правила игры?
— Конечно! — оскорблённо отозвался Джордж.
Мэри отвела взгляд и вздохнула. Кому, как не ей, было знать, что Джордж не далее, чем сегодняшним утром, побывал в библиотеке и прочёл наскоро несколько брошюр о сквоше. С ракеткой в руках Джордж, тем не менее, выглядел уверенно, как настоящий профессионал.
— Можете идти, мисс Джеймс, — Джордж смерил застывшего напротив в выжидающей позе мистера Райте куда более тёплым, чем прежде, взглядом. — Я поднимусь сам.
— Уверены ли вы, мистер Джордж? — встревожилась Мэри. — Ведь вы знаете, что ваш отец…
— А-а, — Джордж раздражённо отмахнулся, — я в состоянии найти дорогу обратно, а Шарлотта скучает без вашей компании! Ступайте!
Обаятельный мистер Райт мягко поглядел на Мэри и понимающе ей улыбнулся.
— Не беспокойтесь, мисс Джеймс, — сказал он, — ступайте. Юный джентльмен под надёжным присмотром. Вы готовы к раунду?
Джордж воинственно скинул пиджак и расстегнул несколько пуговиц на вороте рубашки.
— Да! — выпалил он и замахнулся ракеткой. — Начинайте!
Мэри усмехнулась, пожала плечами и незаметно покинула корт. Обаятельный мистер Райт, действительно, был человеком слова; к тому же, как член экипажа, он отвечал за безопасность пассажиров. Пока Джордж находился под присмотром мистера Райта, ему ничего не угрожало.
- Предыдущая
- 63/156
- Следующая