Дело жены оборотня (СИ) - Елисеева Валентина - Страница 36
- Предыдущая
- 36/45
- Следующая
«Прости, малышка, я исчерпала свой лимит на глупости на год вперёд, пора проявить благоразумие», – прошептала своей второй половинке Вэл и попятилась в кусты, зорко следя за домом. Тот казался пустым, как и веранда, тянущаяся вдоль задней стены, но никогда не следует недооценивать хитрость противника. Осторожно подцепив клыками мобильный телефон, Вэл вытащила его из сумочки, помогая себе лапами, и взялась набирать номер тонким раздвоенным языком. Когда-то такой навык заставлял тренировать муж, приговаривая, что может быть слишком опасно менять ипостась ради звонка по телефону. Тогда она спорила и смеялась, но после многократно убедилась в его правоте.
– Привет, капитан, – тихонько прорычала она, когда Вэнрайт ответил на её звонок. – Извини, что тревожу посреди ночи, но у меня дома незваные гости...
Глава 16, об испорченной ночи и взаимоисключающих договорах
За окном кухни мелькали полицейские специального отдела полиции Атланты, прочёсывая придомовой участок. Сам дом тоже обходили с приборами и уловителями запахов, чтобы последние передать ведьмам и выяснить, какими именно зельями в последнее время занималась та, что решила наведаться к адвокату поздней ночью и без предварительной записи. Капитан Вэнрайт успел убедиться, что посторонних лиц в доме нет, и теперь сидел рядом с Вэл, пристально наблюдая за тем, как она пьёт горячий цветочный чай.
– Со мной всё в порядке, я не слабонервная дамочка, – раздосадовано напомнила Вэл. – Я бы сама могла справиться с нежданной визитёршей, но захотелось собрать побольше сведений об этой даме, а тут без вас никак.
– В деле исследования трупов самонадеянных девиц без нас тоже никак – и об этом забывать не следует, – с наигранной глубокомысленностью кивнул капитан. – Ты отдаёшь себе отчёт, что в доме за время твоего отсутствия могли установить полноценную ловушку? Уловила чужой запах – немедленно вызывай нас! Мало ли кто и за что захочет отомстить успешному адвокату по уголовным делам.
– Например, окружной прокурор за особую успешность, – весело фыркнула Вэл, расслабившаяся в атмосфере дружеского участия, излучаемого детективами и их командиром. – Тебе-то ничего не грозит за мой вызов? Как жена отреагировала на ночной звонок посторонней девицы и твоё немедленное бегство к ней из супружеской постели?
– Она не считает тебя посторонней. Не преувеличу, если скажу, что моя супруга – твоя горячая поклонница. К тому же она безмерно благодарна тебе за защиту меня в суде: если б не ты, меня как минимум уволили бы тогда из правоохранительных органов без права возвращения. Так что жена на мой побег отреагировала как всегда: словами «Возвращайся, как освободишься, – тебя будет ждать горячий завтрак. Или обед, если задержишься».
– Идеальная супруга полицейского, – с умилением прокомментировала Вэл, подпирая подбородок ладошкой и во все глаза уставившись на загорелое резкое лицо капитана. – Мне никогда такой не стать – мне даже сэндвич тебе сделать не с чем, холодильник девственно пуст, как в магазине бытовой техники.
– Что ж твой личный помощник допустил такое безобразие?
– О нет, Тони только волю дай – он и у меня в доме свои порядки, как в конторе, наведёт. Еды, конечно, натащит вдоволь, но потом придётся отчитываться, почему в заполненном им холодильнике успел испортиться йогурт и засохнуть кекс. Предпочитаю хоть у себя дома творить, что вздумается.
– Голодать, к примеру, – хмыкнул капитан, неодобрительно покосившись на одинокий заварочный чайник на столе. Как любой крупный дракон со здоровым аппетитом, он считал, что дело распития чая должно в обязательном порядке сопровождаться поеданием бутербродов, а лучше – мясных пирогов, сырных лепёшек и шоколадных чизкейков. – Как думаешь, с чего вдруг к тебе пташка на метле залетела? Откуда такой хвостик протянулся? Не из дела Энсли часом? У ведьмака, засаженного за решётку с твоей подачи, такая холодно-равнодушная супруга, что он вполне мог завести любовницу на стороне, не добившись взаимности симпатичной соседки.
– Янг завёл интрижку с представительницей своей породы, а та решила мне отплатить за его арест? – скептично переспросила Вэл.
– Почему нет? Уж чем-чем, а отсутствием мстительности ведьмы никогда не страдали. Смотри: какие-либо конфиденциальные сведения и документы по твоим клиентам стали бы искать в конторе, а не здесь, верно? Обыску подвергли не твой домашний кабинет, не сейф, который даже не пытались вскрыть, а спальню.
– Да какой там обыск: вывернули из ящиков всё моё бельё, да так на полу и оставили. Кое-какую одежду с полок поскидывали, но не заметно, чтоб в шкафах во всех костюмах и халатах карманы наружу выворачивали, – отметила Вэл.
– Вот и я о том: больше похоже, что досадить и напугать хотели.
– Напугать потоптанным бельём?
– У женщин бывают странные понятия о мести. Какие только пакости не устраивают любовницы женатых мужчин своим соперницам – мужская фантазия пасует перед разнообразием вариантов.
– В своих предположениях ориентируешься на личный опыт? – съехидничала Вэл.
– Исключительно напрофессиональныйличный опыт, – откорректировал Вэнрайт. – Сам я никогда любовниц не имел и впредь заводить не намерен, так что моей дражайшей супруге мстить некому и не за что, могу спать спокойно.
– Так держать, капитан. Такие мужчины, как ты, возвращают горемычным женщинам веру в благородство и добропорядочность сильного пола, – бледно улыбнулась Вэл и тут же отшатнулась к стене, невольно оскалившись: кухню наполнило концентрированной магией сильного Иного, а мигом позже – его знакомым запахом и ароматом одеколона с древесными нотками.
Брэд Кэмпбелл услышал её последнее замечание. Его губы сжались в тонкую нить, а глаза опасно блеснули исподлобья алыми огнями, когда он резко развернулся к капитану Вэнрайту:
– Кроме возвращения веры бедным девицам, какие ещё успехи по делу?
– Охранные заклинания на доме не сняты магическим ключом и не расплетены, а прорваны с помощью артефакта – следовательно, взломщица не из доверенных лиц Вэллери. Ценности на месте, никакие бумаги и вещи из дома не вынесены – следовательно, забрались не с целью обокрасть. Ловушки не установлены, смертельные заклинания нигде не вплетены – похоже, убить тоже не пытались. Проникла в дом одна женщина, все факты указывают на её принадлежность к ведьмам. Отпечатков пальцев неизвестная не оставила, мимо камер видеонаблюдения прошла под прикрытием маскирующих чар, а запах через систему распознавания личности как лицо и пальчики не прогонишь. Никто из моих оборотней запах ведьмы не узнал, так что она не из ковена Атланты.
– То есть, ничего существенного выяснить не удалось. Что ж, отрицательный результат – тоже показательный результат, – резюмировал Кэмпбелл. – Как здоровье супруги, капитан?
– Спасибо, отлично, – польщёно улыбнулся такому вниманию командир спецотряда, а Вэл еле сдержала раздражённое фырканье: неужели один из главных монстров Атланты полагал, что она не в курсе семейного положения своего хорошего знакомого? Он же вспомнил о жене капитана только, чтобы донести до ушей Вэл известие о её существовании?
«Или у меня маниакальная паранойя?» – злилась она, следуя по пятам за Кэмпбеллом, взявшимся самолично обходить её дом, перебрасываясь с капитаном краткими фразами по существу осмотра.
Судьи Иных отвечали не только за безопасность всех присутствующих на их заседаниях в судах, они ещё выступали гарантами сохранности немногочисленных адвокатов Иных. То есть любой монстр, задумавший покусившийся на жизнь адвоката, точно знал, что отвечать за такой проступок он будет не только перед лицом закона, но и перед лицом куда более страшного монстра, чем сам. Прямо скажем, для всех Иных это был отлично сдерживающий фактор! Куда более весомый, чем все статьи Уголовного Кодекса. В Атланте ответственность за адвокатов была возложена на Брэда Кэмпбелла, но Вэл сильно сомневалась, что он понёсся бы в дом её коллеги Морана, узнав о выезде туда наряда полиции. Или опять-таки у неё паранойя?
- Предыдущая
- 36/45
- Следующая