Выбери любимый жанр

Меня зовут господин Мацумото! том 2 (СИ) - Ш. Дмитрий - Страница 13


Изменить размер шрифта:

13

— Меня приняли! — завопил невероятно счастливый парень на всю улицу.

Скрывая радость, чтобы не давать ему поводов наглеть ещё сильнее, Юдзу с деланным огорчением ополовинила его горку неочищенного чеснока, разделив её с сестрой.

— Так и быть. Празднуй, недотёпа. Но, если тебя уволят в первый же месяц… — она отложила одну дольку в сторону и показательно раздавила её специальными щипцами.

Казалось, взрослый парень уже давно должен был научить манерам дерзких девчонок, но зная, как тяжело им учиться, помогать матери и следить за большим домом, Массаши позволял им сбрасывать таким образом своё плохое настроение и напряжение.

* * *

Получив уведомление о принятии на работу, Фукуда спокойно поблагодарила, не повышая голоса. Оглядев торговый зал супермаркета, отыскала взглядом винный отдел, после чего решительно туда направилась, сминая в руках рекламную листовку, оповещающую о скидках и акциях этого магазина.

* * *

— И? — набираясь терпения, спросила госпожа Исикава у мужа, сидевшего за столом со странным выражением лица.

Будто он не мог определиться со знаком в уравнении.

— Меня приняли, — такое впечатление, пожаловался бухгалтер.

— Поздравляю.

Не увидев ожидаемой реакции, отложив в сторону деревянную лопатку, которой она помешивала варящийся рис, женщина недовольно поинтересовалась.

— Джиро, — позвала мужа. — Ты ничего не хочешь сделать?

Растерянно посмотрев на неё, он виновато улыбнулся и заверил.

— Сейчас я закончу расчёты и соберу этот проклятый шкафчик. А потом прибью полочку.

— Ками-сама, лучше бы я вышла за автогонщика, — беззлобно пожаловалась женщина, краем глаза проследив, чтобы кипящая вода не перелилась за край кастрюли.

— Потому что он больше получает? — заинтересованно предположил Джиро, без намёка на ревность.

— Потому что он бы уже давно разбился, оставив меня богатой, счастливой вдовой. Какого ёкая ты сидишь? Ты же не космический корабль собираешь. Иди неси рубашки и галстуки. Шкафчик я сама соберу и повешу.

— Зачем тебе рубашки? — не понял муж.

— Не мне, а тебе. Гладить буду. Подберу что-нибудь приличное, а то ты спросонья, что на себя наденешь, в том и пойдёшь. Ты прямо копия сына. Такой же беспомощный.

— Зато умный. Помнишь, как наш Масару на днях, пока все дети в садике из кубиков строили примитивные башенки, построил машинку. И ведь как идеально всё рассчитал, подобрал баланс, форму, так что у него ни одна навесная часть не отвалилась.

— Это да, — заулыбалась гордая сыном женщина, вспомнив этот момент. — И как потом мерзкий, завистливый сын из семьи этих бакалейщиков сломал её.

— А ты в ответ сломала его башенку, с разбега, с ноги, — напомнил улыбнувшийся муж, гордящийся ими обоими.

Правда, тогда он думал иначе. Отца семейства долго пришлось успокаивать и выводить из шокового состояния. Отпаивать чаем. Джиро в детском садике краснел, как помидор, долго извиняясь перед возмущённой воспитательницей, после ухода довольных собой «победителей».

* * *

— Да!!! — завопила Бандо Масуми, прыгая на кровати в пижаме, с косметической маской из водорослей на лице. — Меня взяли. Кочо-чан, ты же тоже этому рада?

Переполненная эмоциями девушка подскочила к большой, в рост человека, мягкой игрушке, выглядящей толстой, розовой зайчихой с большими анимешными глазами. Крепко обняв её, прижимаясь очень плотно, со стороны это больше напоминало удушение, Бандо на секунду отвлеклась.

— Нужно будет позвонить девчонкам. Поделюсь новостью, угощу их выпивкой.

Через несколько секунд, живущий этажом ниже пожилой японец мельком посмотрел на заметно качнувшуюся люстру, подумав о землетрясении. Не проявляя любопытства, он продолжил спокойно ужинать, аккуратно, палочками отщипывая от рыбы мелкие кусочки, смотря передачу о том, что в море опять что-то ядовитое слили, отчего рыбаки и природоохранные организации нагоняли панику на зрителей. Впрочем, к чему это приведёт, старик знал, поэтому ни о чём не переживал. Подумаешь, поговорят об этом, выделят кому-то денег, учёные успокоят общественность, и всё вернётся на прежние места. Потому что человек скорее откажется от просмотра телевизора, чем от еды. Раз уж чему быть, того не миновать, зачем зря тратить силы и переводить воздух в лёгких? Тем более, всё равно это уже случилось и стало прошлым, а прошлое, в основной своей массе, японцы предпочитали не вспоминать. Лучше поговорить о будущем.

* * *

Как оказалось, я весьма вовремя успел позаботиться о поиске сотрудников для своей развивающейся компании. Перед тем, как они должны были прийти, на меня обрушился град звонков, принеся с собой как хорошие, так и плохие новости. Компания Айнэ согласилась заключить контракт с «Мацумото и партнёры». На таможне ожидаемо возникли какие-то сложности с оформлением груза из Эфиопии. Я же впервые этим занимаюсь, так что многого не знаю. Вполне мог чего-то не учесть. Это нормально. Кроме того, со мной связался агент Табатта. Он поинтересовался, когда я собираюсь начать выполнять свою часть сделки. Хотя бы с отвлечением внимания.

Утром, когда четыре сотрудника явились в офис, то увидели, что, кроме нас, там больше никого нет. Он подозрительно пах свежей краской, выглядел настолько образцово-показательным, новым, прямо как выставочный стенд в мебельном магазине, кое-где даже защитная плёнка присутствовала, что, естественно, у них появились определённые опасения в обмане ожиданий. Чтобы развеять их тревоги, устроил небольшую планёрку. Сперва поздравил их с устройством на работу.

— Хочу сразу развеять некоторые сомнения, если они у вас появились. Во-первых, «Мацумото и партнёры» это новая компания, нацеленная на долгое и успешное существование. Я планирую отпраздновать несколько её юбилеев. Надеюсь, вместе с вами. Во-вторых, у нашей компании много работы, поэтому сидеть без дела вам не придётся. В-третьих, мы не занимаемся мошенничеством, обманом клиентов, не строим финансовую пирамиду. Прошу чётко это уяснить. В-четвёртых, если вдруг кто-то из вас решится заняться чем-то из вышеперечисленного, то я вас из-под земли достану, отряхну и туда же верну. Я не угрожаю, а просто доношу до вашего сведения полезную информацию. Всё, что происходит за дверьми «Мацумото и партнёры», за ними же должно и оставаться. Фукуда-сан, это будет вторым вашим заданием. Подготовьте, пожалуйста, соглашения о неразглашении конфиденциальной информации. Все сотрудники компании должны его подписать, помимо рабочих контрактов. И не нужно так смотреть. До суда, как сказал покойный свидетель Торияма, выступавший с обвинением в адрес компании Годамару, ещё нужно дожить, — неудачно пошутил.

— Второе? — удивилась хмурая Фукуда-сан, подозревая, что устроилась не туда, куда стремилась.

— Именно. Вчера вечером со мной связались служащие международного аэропорта Ханэда. На таможне возникли какие-то проблемы с оформлением груза, который мы отслеживаем. Туда скоро должен подъехать сотрудник благотворительного фонда «Дети Африки», которому эта посылка адресована. Пожалуйста, окажите ему всю необходимую юридическую помощь. Если проблема серьёзная и не решается на месте, сообщите мне, я привлеку административный ресурс. По мелочам тревожить важных людей не стоит. И да, сразу отвечу на ваш следующий вопрос, они эту проблему легко могут решить, невзирая на должность и звание «препятствия».

— Что за груз? — уточнила юрист, переходя в рабочий режим.

— Алмазы. Хотя это не контрабанда, а вполне обычная, оформленная должным образом посылка, я на это надеюсь, однако к её отправителю и происхождению драгоценных камней могут возникнуть некоторые вопросы. Правда, не у наших таможенников. Вот и узнайте, кто там такой любопытный. Если будут спрашивать, отправителя мы его не знаем и никаких дел с ним не ведём. Фонду «Дети Африки» оказываем юридическую помощь в рамках соглашения о сотрудничестве. Собственно, копии всех соглашений уже лежат в вашем кабинете.

13
Перейти на страницу:
Мир литературы