"Фантастика 2923-134". Компиляция. Книги 1-23 (СИ) - Ежов Михаил - Страница 93
- Предыдущая
- 93/1257
- Следующая
- Артур, всё в порядке, - из арки показался мужчина лет пятидесяти, аккуратно подстриженный, с седой окладистой бородкой. На прямом тонком носу сидели круглые очки в золотой оправе. Одет он был в песочного цвета летний костюм и белую рубашку без галстука. На мизинце сверкало кольцо с бриллиантом, а на указательном красовался перстень с гербом. – Пропусти господина Блаунта с оружием, если оно ему так необходимо. Я уверен, что сын лорда Блаунта не наёмный убийца.
С этими словами владелец дома протянул мне ладонь.
- Лорд Вудвиль. Благодарю за то, что согласились помочь. Надеюсь, вы понимаете рвение Артура. Человеку в моём положении приходится заботиться о своей безопасности.
- Разумеется. Рад знакомству. Мне сказали, вы хотите нанять меня.
- Если ваши услуги окажутся мне по карману, - улыбка лорда дала понять, что он шутит. – Нужен аванс? Я знаю, что берёте вы недёшево.
- Аванс всегда приветствуется.
- Пройдём в мой кабинет и всё обсудим. Мисс Глостер, вы с нами?
- Если позволите.
Втроём мы поднялись на второй этаж, прошли по коридору и оказались в большой круглой комнате со стрельчатыми окнами, наверняка бронированными. Я понял, что мы оказались в одной из башен.
Лорд Вудвиль расположился за письменным столом из красного дерева, а мы с Глорией заняли места напротив – в глубоких креслах из крокодиловой кожи. В кабинете пахло приятным парфюмом, свет шёл от двух ламп Тиффани, абажуры которых отбрасывали на стены разноцветные блики.
- Вам сказали, что на моего сына покушались? И продолжают покушаться.
Я кивнул.
- Да, лейтенант взяла на себя труд ввести меня в курс дела. В самых общих чертах.
- Мне кажется, способ выбран крайне… экзотичный. Но эффективный. Учитывая, что мы не в силах ему противостоять. Врачи говорят, что такими темпами Лайон не протянет и недели.
Я видел, что мой собеседник старается не показать, как обеспокоен. Ещё бы: единственный наследник в опасности!
- Верно ли я понял, что ваши дочери никаким нападениям не подвергались?
- Никаким. Их охраняют, но, кажется, зло повадилось только к Лайону.
- Сколько мальчику лет?
- Четырнадцать.
- Он младший из детей?
Лорд Вудвиль кивнул и вытащил из ящика стола курительную трубку.
- Я очень обеспокоен, господин Блаунт. Помимо того, что Лео – наследник, он ещё и мой любимый сын. И мне не хотелось бы… потерять его.
Голос лорда дрогнул. Пока он набивал и раскуривал трубку, в кабинете царила тишина. Мне не хотелось задавать вопросы, не дав лорду времени взять себя в руки. Наконец, он откинулся на спинку кресла и уставился на меня.
- Господин Блаунт, вы деловой человек, и я не хочу, чтобы мысли о гонораре отвлекали вас от расследования. Сколько вы хотите получить в качестве аванса?
- Прежде, чем смогу убедиться, что дело по моей части?
- То есть, что в нём замешан вампир или иная потусторонняя сущность, - понимающе кивнул лорд Вудвиль. – Да, мне бы хотелось, чтобы вы приняли участие в расследовании в любом случае. Я кое-что слышал о вас от людей, которым вполне доверяю. Они весьма лестно отзывались о ваших способностях.
- Благодарю. Что ж, если вам угодно… Десять тысяч.
- Как скажете.
Лорд тут же достал чековую книжку и выписал требуемую сумму.
- Если вам удастся спасти Лайона, можете попросить любой гонорар. В разумных пределах, разумеется.
Сложив чек, я спрятал его в карман лапсердака.
- Мне нужно осмотреть комнату, где ночует ваш сын. Нападения ведь происходили только в спальне?
- Да. Но сегодня я переселил Лайона в другую комнату.
- Разумно. Но мне всё равно нужно осмотреть место преступления, так сказать.
- Конечно. Делайте всё, что сочтёте нужным. Я дам охране распоряжение всячески вам способствовать. Никто не станет чинить вам препятствий.
- Тогда, с вашего позволения, займусь делом. Кто-нибудь покажет мне, где находится спальня вашего сына?
Лорд Вудвиль поднял со стола колокольчик и позвонил. Спустя полминуты вошёл невысокий лакей в белой ливрее. Поклонившись, он замер в ожидании приказаний.
- Феликс, проводи господина Блаунта в бывшую спальню Лайона. Ему нужно там всё осмотреть.
- Да, милорд. Прошу за мной.
Поднявшись, я кивнул Глории.
- Мисс Глостер. Ещё увидимся, полагаю.
Лакей повёл меня по дому. Нам попадались слуги и охранники. Все они окидывали меня взглядами, но ничего не говорили. Наконец, провожатый остановился перед дверью и отворил её. Он сдвинулся вправо, пропуская меня.
- Не заперто? – спросил я.
- Незачем, господин. Здесь уже никто не живёт.
Войдя, я обернулся.
- Мне нужно остаться одному. Прошу не мешать мне некоторое время.
- Как угодно, господин.
Поклонившись, лакей исчез за дверью.
Пройдясь по комнате, я остановился возле столика, на котором лежала пара книг. Сдвинув их, я поставил саквояж, а затем произнёс заклинание и потёр рубин на перстне. Пора спросить фамильяра, что тот думает о существовании вампиров.
Глава 25
Джексон материализовался на ковре, мурлыкнул и скосил на меня глаза цвета мерцающих изумрудов. Его пушистый хвост завибрировал, шерсть встопорщилась, и по ней пробежали алые искры.
- Что на этот раз?
- Я тебя что, опять оторвал от сна?
- Неважно. У меня полно дел. Думаешь, я только и занят тем, что жду, когда ты меня призовёшь?
- Какие у тебя дела? Ладно, не суть. Есть подозрение, что в этой комнате появлялся вампир. Что скажешь?
- Про вампиров? Хм… Мерзкие твари.
- Встречался с ними?
- Приходилось пару раз.
- Значит, они существуют?
Фамильяр усмехнулся.
- Чего в мире только нет.
- Так, ясно. А как насчёт этой комнаты?
- Дай мне минутку, хозяин.
Джексон вальяжно прошёлся по спальне, втягивая воздух, шевеля ушами и подёргивая длинными острыми ушами. Запрыгнул на кровать, помацал одеяло когтями и вдруг свернулся клубочком.
- Чувствую эманации, - объявил он. – Кое-что тут точно было. Не уверен насчёт вампира, но некая тварь заявлялась несколько раз. Так что ты по адресу. Можешь смело брать деньги. Ты ведь у нас щепетильный: просто так людей на бабки не разводишь.
- Ясное дело, нет. Значит, что-то здесь побывало. Хм… Но никто ничего не видел: охрана была усыплена.
- Вполне возможно. Потусторонние твари это умеют. Правда, не все. Вампиры, например, да.
- Мне нужно больше информации.
- Это всё, что я пока могу тебе сказать. Но имей в виду, что кровососы не берутся с потолка. Кто-то должен стать вампиром.
- Например? Я читал, что в них превращаются мертвецы, не захороненные по христианским обрядам.
Фамильяр насмешливо фыркнул.
- Какая чушь! Вампиры существовали задолго до появления этой относительно новой религии.
- Ещё самоубийцы, - сказал я.
- Всё может быть. В любом случае, ты должен вычислить того, кто сюда повадился.
- Если это вампир, нужно искать мертвеца. Я слышал, что у лорда Вудвиля недавно умерла жена.
- Вот с неё и начни.
- Думаешь, мать может являться по ночам, чтобы сосать кровь у своего ребёнка?
- Поему нет? Вампир – это уже другое существо. Родственные узы тут не имеют значения.
- Но с какой стати леди Вудвиль превращаться в вампира?
- Вот и выясняй. Ты же у нас детектив.
- Ладно. Полезай назад.
Как только Джексон вернулся в рубин, я вышел из комнаты и кивнул лакею.
- Здесь я закончил. Теперь мне нужно задать несколько вопросов твоему хозяину.
- Полагаю, лорд Вудвиль ещё в кабинете. Угодно, чтобы я вас проводил?
- Давай.
Лакей оказался прав: лорд сидел за столом и пил виски со льдом. При моём появлении он отставил стакан и кивнул.
- Что-нибудь удалось узнать?
- Немногое. В деле действительно замешаны потусторонние силы. Так что я могу с чистой совестью принять ваши деньги.
- Это, конечно, замечательно. Щепетильность делает вам честь, господин Блаунт. Однако меня интересует жизнь Лайона.
- Предыдущая
- 93/1257
- Следующая