Выбери любимый жанр

"Фантастика 2923-134". Компиляция. Книги 1-23 (СИ) - Ежов Михаил - Страница 53


Изменить размер шрифта:

53

Разговор с фамильяром кое-что дал. Джексон был уверен, что в комнате маркиза остались следы потусторонней эманации. Значит, не зря я взялся за дело. Оставалось только выяснить, какое именно колдовство и кем было применено.

***

Визит к нотариусу Эдварда Болейна оказался неудачным: контора была закрыта. Табличка у входа гласила, что откроется она не раньше одиннадцати.

Я сел обратно в «Бэнтли» и погнал к цирку. Я был на представлении много раз, так что хорошо знал величественное здание на пересечении Хаймаркета и Пикадилли.

Когда автомобиль подкатил к парковке, моё внимание привлекла фигура мужчины, выходившего из боковой двери. Тот воровато осмотрелся, скользнул взглядом по моей машине и поспешно отвернулся.

Но я его узнал. Это был дворецкий Адама Болейна! Как же его звали? Я достал блокнот и перелистнул несколько страниц. Брайан Осборн, двадцати восьми лет. Должность унаследовал от отца, прежнего дворецкого Болейнов.

Вероятно, стоило догнать его и допросить, но я решил, что сначала побеседую с обитателями цирка, и в первую очередь дрессировщиками.

Меня встретил толстый улыбающийся администратор в красной ливрее и блестящем шёлковом цилиндре. Стоило ему улыбнуться, как вокруг глаз собиралось множество морщинок. Удостоверение полиции спрашивать не стал. Видимо, решил, что я — детектив в штатском.

— Да ведь ваши были у нас недавно! — удивился он. — Мы сказали, что животные наши все на месте. Неужто не поверили?!

— Почему же? Поверили. Я хочу с дрессировщиками вашими проконсультироваться.

— О чём?

Толстяк семенил чуть впереди — вёл меня туда, где готовились к выступлениям артисты. От него исходил аромат причудливых духов — сложное сочетание нескольких запахов, которое больше подошло бы юной девушке.

— О том, как можно натравить дикое животное на человека, — ответил я.

Администратор обернулся.

— Значит, консультация?

Казалось, он вот-вот объявит цену.

— Именно.

— Что ж, мы всегда готовы помочь полиции, — удовлетворённо кивнул толстяк. В его голосе послышалось облегчение. Он откинул тяжёлый пыльный занавес. — Прошу!

Я вышел на круглую арену, где репетировали выступление жонглёры. К одному из барьеров были сдвинуты две большие клетки. Пустые.

— Сюда, — администратор поманил меня за собой. — Дрессировщики ещё не вышли, я покажу, где их найти.

Он провёл меня по узким тёмным коридорам: впервые оказавшемуся за кулисами человеку, наверное, пришлось бы проплутать по этим пыльным закоулкам не меньше четверти часа.

Дрессировщики располагались в комнате, увешанной крикливыми афишами, на каждой из которых был изображён какой-нибудь хищник. По углам лежали обручи, хлысты, стрекала, разноцветные тумбы и прочий реквизит.

Мужчина лет сорока сидел перед зеркалом, а девушка накладывала ему грим: рисовала чёрные брови вразлёт. Оба циркача были одеты в трико. При появлении администратора они прервали занятие и уставились на вошедшего. Толстяк посторонился, пропуская меня.

— Господин из полиции, — сказал он. — Хочет у вас проконсультироваться.

— Это не займёт много времени, — вставил я. — Меня интересуют особенности дрессировки. К кому обращаться, как не к вам?

Толстяк сделал движение, свидетельствующее о желании покинуть комнату, но я стоял в дверях и не сдвинулся ни на шаг.

— Вы знали убитых? — спросил я, обращаясь как бы к обоим дрессировщикам, но глядя на девушку.

Та скосила глаза на мужчину.

— Нет, — ответил циркач. — Мы ответили на все вопросы полиции. У нас не убегали животные.

— Я не по этому поводу.

— А что вам нужно?

Администратор оставил попытки выскользнуть из комнаты и опустился на стул возле двери. Для этого ему пришлось слегка подвинуть сваленные на него разноцветные одежды.

— Вы работаете вместе? — спросил я.

— Да. Это моя дочь Маргарет.

Полицейский взглянул на девушку: тонкий нос, карие глаза, коротко остриженные волнистые волосы. Веснушки на скулах едва заметны.

— А вы? — спросил я циркача.

— О, это Маурицио Великолепный! — встрял администратор. — Вы не могли не видеть его выступлений!

Я, конечно, видел, и не раз.

— Маурицио ваше настоящее имя? — не повернул голову в сторону толстяка, поинтересовался я.

— Нет. Меня зовут Брендон Милнз, — ответил циркач.

— И вы вдвоём занимаетесь животными?

— Не всеми. Только тиграми, львами и леопардами.

— Справляетесь?

— Раньше у нас был помощник. Пришлось уволить.

Пока отец говорил, девушка отошла в сторонку и принялась перекладывать вещи на столике. Было заметно, что она делает это лишь для того, чтобы не стоять столбом.

— Уволить? — переспросил я. — Почему?

— Пил. Звери не выносят запаха алкоголя.

— Беда! — сокрушённо заметил администратор. — Найти толковых помощников очень сложно.

Маурицио Великолепный слегка скривился. Кажется, гримаса адресовалась толстяку, а не помощникам, любящим виски и подверженным прочим грехам.

— Так вы знали убитых? — повторил вопрос я.

Мне не давала покоя мысль о дворецком Адама Болейна. Тот, конечно, приходил не билет на представление купить. Да и вышел он из служебного хода. Вероятно, посещал кого-то из артистов или служащих цирка. Вопрос: зачем?

— Нет, я уже сказал, — ответил циркач. — Вы хотели спросить о дрессировке.

— И вы не знали? — я вперил взор в спину девушки.

— Естественно, нет! — вспыхнул дрессировщик. — На что это вы намекаете?!

— Ни на что, уверяю. Просто мне показалось…

— Оставьте! — резко прервал меня циркач. — Ни я, ни моя дочь не знали маркиза Болейна и его сына!

— Разве мы похожи на аристократов? — спросила вдруг девушка, развернувшись.

Я взглянул ей в глаза. Они хранили безмятежность. Но это спокойствие могло быть показным.

Красивая девушка. Такая вполне могла привлечь внимание повесы и бретёра Адама Болейна. Да и все эти трико, тигры, огонь на сцене… Нет, камердинер убитого приходил в цирк не за контрамаркой!

Примирительно улыбнувшись, я перевёл взгляд на дрессировщика. Тот сидел, насупившись, и сверил меня чёрными, как уголь, глазами. Пальцы на правой руке нервно подёргивались. Возможно, он и его дочь только что разговаривали с дворецким Болейна. И, конечно, мой визит застал их врасплох.

Я присел на краешек пуфа.

— Что ж, тогда скажите: можно ли выдрессировать тигра так, чтобы он нападал на человека?

Маурицио Великолепный нахмурился и сложил на мощной груди мускулистые волосатые руки.

— Натравить?

— Да. Как собаку.

— Без сомнения!

— А разбить окно?

— В каком смысле?

— Прыгнуть на окно и разбить его своим телом.

Дрессировщик задумался.

— Не уверен, — ответил он, наконец. — Видите ли, тигр ведь будет воспринимать оконную раму как препятствие. С другой стороны, мы учим их прыгать сквозь натянутую на обруч бумагу. В общем, не знаю… В принципе, наверное, можно.

— Думаете, кто-то научил зверя убивать? — спросила девушка.

Она, кажется, совершенно владела собой и теперь стояла рядом с отцом, положив одну руку на спинку стула.

— Допускаю такое, — ответил я.

— Но для этого нужно работать с животными, — сказал циркач. — В течение многих лет. Нельзя просто купить тигра или льва и начать дрессировать.

— Понимаю. Тот, кто мог бы такое проделать, должен быть дрессировщиком.

Маурицио Великолепный побагровел.

— Подозреваете нас?! — прорычал он, нагибая голову. — Меня?!

— Нет, разумеется, нет! — я поднял руку в успокаивающем жесте. — Что вы! Разве вам удалось бы незаметно впустить из цирка животное?

— Ни в коем случае! — горячо заявил молчавший в течение последних минут толстяк-администратор. — Это совершенно исключено! В цирке всегда дежурит сторож. И вообще здесь по ночам полно народу.

— Разумеется! — успокоившись, кивнул дрессировщик. — Выпустить отсюда хищника незаметно невозможно. Да и что бы он делал? Шёл по городу?

53
Перейти на страницу:
Мир литературы