Выбери любимый жанр

Вохштерн (СИ) - Клеттин Антон - Страница 39


Изменить размер шрифта:

39

— Эй, сержант. — Подъехал к Улису один из тех бойцов, что двигались чуть впереди основного отряда. — Там какой-то пацан.

— И? — Не понял сержант.

— Он, грит, что хочет с тобой поговорить.

— Манг, ты что охренел? — Вызверился Улис на своего бойца. — Еще мне не хватало с какими-то побирушками разговаривать. Гони его в шею.

— Так это. — Не сдавался Манг. — Он грит, что знает где этот… Ну, тот, что сбежал. Схоронился.

— А откуда он узнал кто нам нужен? — Задал резонный вопрос сержант.

— Да, грит, что местный и бабу узнал. Ну, женку бегунка. — Кивнул боец на женщину, безучастно сидящую в центре их отряда.

— Ладно, веди его сюда. — Махнул рукой сержант.

Вскоре Манг вернулся в компании белобрысого парнишки. Пацан был босоног, плохо одет и весь перемазан грязью, будто поросенок. Но взгляд имел твердый, и, как показалось сержанту, слегка нагловатый.

— Ну? Рассказывай. — Нарочито строгим голосом приказал Улис мальцу.

— Гони монету сначала, дядя. — Ничуть не смутившись, заявил этот нахал.

— А розгами по жопе не хочешь?

Пацан, поняв к чему идет дело, тут же попытался сбежать, но был перехвачен бдительным Мангом.

— Отпустите меня, дяденька. — Тут же захныкал пацан, вмиг растеряв весь свой апломб.

— Отпущу, когда покажешь где староста. — Ответил сержант. — Или, быть может ты соврал? — Он внимательно посмотрел на вмиг побледневшего оборванца.

— Нет-нет, вы что. — Замотал тот головой. — Как можно? Туточки он. Недалече. Идемте, я покажу.

* * *

Я наблюдал за тем, как Чез сначала выскочил на передовой дозор, как начал вешать солдатам лапшу на уши, как те повелись и повели его к сержанту. Да, как ни крути, но план был рисковым. Причем, не для моего юного диверсанта, как можно было подумать. Нет, Чез был защищен сверх всякой меры. Да и оружие имел, запрятанное под моей старой рубахой, в которую он был сейчас одет. Больше всего я беспокоился за жену и сына Глинора. И за их безопасность, и за то, чтобы они не увидели чего лишнего.

Собственно, именно поэтому и решился на этот дурацкий балаган, вместо того чтобы перебить всех солдат магией. Мне нужно было как-то разделить отряд. Судя по всему, у Чеза все получилось.

И правда, меньшая часть войсковой стражи в компании Глиноровой жены, съехала на обочину, а большая двинулась за Чезом. Ну, оно и правильно. Уж четверо дюжих мужиков как-нибудь справятся с бабой и мальчишкой.

И они, справились, уроды. Стоило сержанту с большей частью отряда скрыться за ближайшим холмом, как бойцы перекинулись между собой парой слов, и один из них тут же полез Ольте за пазуху. Рист попытался встать на защиту матери, но был отброшен хлесткой пощечиной одного из уродов. В моей душе вскипела жуткая ярость и я, напитав себя заклинанием ускорения, бросился к насильникам.

Успел как раз в тот момент, когда один из солдат, раздвинув ноги несчастной, дико кричащей, женщины, уже достал свой грязный стручок и примерялся как бы его поудобнее вставить. Он и стал моей первой жертвой. Не замедляя бега, я рубанул его сзади по шее. Вообще, шпаги были не предназначены для подобных ударов, но то ли все дело в остатках заклинания, то ли гнев придал мне сил. Но первый же мой удар напрочь снес голову несостоявшемуся насильнику.

Еще двоих я зарубил так же быстро, но без спецэффектов с отлетающими головами. Те, наверное, и не заметили, как умерли. Слишком уж они были увлечены разглядыванием голой женской груди, виднеющейся сквозь разорванный лиф платья. А вот последний солдат попытался оказать сопротивление. И даже отбил несколько моих выпадов. Но развить успех я ему не дал, сделав шаг вплотную к нему, и нанеся удар стилетом. Глупость для обычного сражения, но не тогда, когда один из бойцов защищен от атак заклинанием.

— Ольта. — Обратился я к женщине. — Меня послал Глинор. Я тут, чтобы забрать тебя.

— Глинор? — Женщина непонимающе посмотрела на меня.

Шок. Она была в шоке и слабо понимала, что происходит. А вот Рист, умница, уже пришел в себя.

— Вы от папы? Где он? — Быстро спросил мальчишка.

— Да, от него. В безопасности. Ну-ка, помоги мне с твоей мамой. Нам нужно отсюда уходить как можно быстрее.

Мы вдвоем подняли Ольту на ноги, и повели прочь от места побоища. Та шла не сопротивляясь. Доведя их двоих до наших лошадей, я приказал мальцу:

— Ждете меня здесь. Никуда не уходите. Я скоро буду. Ты понял меня, Рист?

— Понял. — Коротко, по-взрослому, кивнул он.

— Вот и молодец. — Я похлопал его по голове, а после вручил письмо от Глинора. — Держи, вот послание от твоего папы. Как мама придет в себя, отдашь ей.

— Хорошо.

Оставив сына и жену бывшего старосты на попечении Ромчика с Талем, я бросился на помощь Чезу. И вовремя! Оттуда, куда ушла большая часть отряда, слышался звон стали и матерные выкрики. Быстро же они спохватились.

Перебравшись через холм, я увидел маленькую, юркую как лиса, фигурку моего юного друга, сражающегося с солдатами. На миг я даже замер, засмотревшись на этот танец смерти.

Чезу было далеко до смертельного изящества Ирвоны, но занятия с Гральфом и Карвеном явно прошли не зря. С одним только кинжалом, спрятанным под рубахой, он не только умудрялся сдерживать атаки неплохо экипированных воинов. Но даже каким-то образом умудрился достать троих, включая сержанта.

Скинув с себя наваждение, я крикнул что есть силы:

— Чез! Назад!

Подчиняться приказам у мальчишки получалось ничуть не хуже, чем драться. Услышав мой крик, Чез быстрым дорсайским перекатом вышел из боя, и тут же бросился бежать, петляя как заяц.

Часть солдат бросилась в погоню, а еще парочка начала взводить арбалеты. Но и первых и вторых ждало жесточайшее разочарование — я не дал поучаствовать им в охоте на живую дичь, выпустив две цепных молнии подряд. Этого хватило всем. Миг, и на земле валяются лишь слегка подергивающиеся трупы.

— Как ты? — Спросил я у Чеза, когда тот прибежал ко мне. — Цел?

— Цел, командир. — Его глаза горели лихорадочным огнем, он тяжело дышал, но явно был доволен. — Все в порядке. Пару ударов пропустил всего.

— Молодец. — Я не выдержал и потрепал его по голове. — Хвалю. А почему так рано драку начал?

— Дак, это. Они шум услышали оттуда, — он кивнул в сторону дороги. — Ну и решили проверить что да как. А я же твой приказ помню. Ну и всадил кинжал под ребро сержанту ихнему.

— Молодец. Все правильно сделал. — Вновь похвалил я пацана. — Ладно, пойдем познакомлю тебя кое с кем.

Знакомство состоялось. Но не так быстро, как мне этого хотелось. Сначала мы возвращались за лошадью для наших новых спутников. После в ускоренном темпе сваливали подальше от места бойни. Ну, а затем, успокаивали Ольту с Ристом.

В основном, конечно, Ольту. Сына Глинор воспитал правильно, и тот, даже несмотря на свой юный возраст, держался молодцом. А вот на долю женщины за последнее время выпало слишком много. И она, как говорили у меня на родине, расклеилась.

Психотерапевтом я не был, да и женских слез боялся, как огня. Поэтому, сделал единственно возможное в данной ситуации — напоил рыдающую Ольту вином. После чего трусливо сбежал, оставив ту на попечение двух пацанов.

Понятное дело, что тут бы больше подошла женская компания. Но вытаскивать ради такой мелочи из убежища своих девчонок я не хотел. Жена у Глинора была отнюдь не дурой, и рано или поздно начала бы задавать неудобные вопросы. Если и не мне, то своему мужу. А тот мне. Или не стал бы, что еще хуже. Короче, недолгие страдания двух маленьких мужчин и одной женщины, с которой не успело произойти ничего страшного, явно не стоили раскрытия моих тайн.

Впрочем, я тоже без дела не сидел. Мне все еще нужно было доставить письмо для Хонира. Да и свежие новости ему стоило сообщить. То, что пропавший отряд будут искать, я ни секунды не сомневался. И те, кто будут это делать, первым делом наведаются именно в Пригорье. Так что чем раньше бывший сержант подготовится к этому визиту, тем лучше. Только вот, желательно бы провернуть все так, чтобы другие сельчане меня не заметили.

39
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Клеттин Антон - Вохштерн (СИ) Вохштерн (СИ)
Мир литературы