Тёмный Лорд Поттер (СИ) - "The Santi" - Страница 31
- Предыдущая
- 31/184
- Следующая
— Они боятся меня? — спросил Гарри с улыбкой.
— Да, не думаю, что кто-нибудь еще их околдовывал, это очень трудно, а потом угрожал змеей, — закончила она.
Они втроем еще немного поболтали, а в 7:50 Малфой сказал, что им с Гарри пора на зельеварение. Мальчики попрощались с подругой и отправились в класс.
Гарри и Драко вошли в кабинет вместе с остальными слизеринцами и заняли место рядом со столом преподавателя. Гриффиндорцы вошли несколько позже, и Поттер был рад, что Уизли среди них не оказалось. Снегг ворвался в класс через минуту и сразу стал проверять присутствующих. Добравшись до фамилии Поттера, он произнес:
— О, да. Гарри Поттер, наша новая знаменитость, — тихо усмехнулся он. — Мистер Поттер, ваш статус не дает вам никаких привилегий в этом классе. А теперь ответьте мне на вопрос. Что получится, если я смешаю измельченный корень асфоделя с настойкой полыни?
Гарри застыл: он понятия не имел, что получится в результате. Не думает же Снегг, что он выучил все, что написано в учебнике по зельеварению?
— Я не знаю, сэр, — признался Поттер.
Снегг усмехнулся.
— Очевидно, известность — это далеко не все. Пять баллов со Слизерина. Но давайте попробуем еще раз, мистер Поттер. Если я попрошу вас принести мне безоар, где вы будете его искать?
Гарри улыбнулся: он знал это.
— В козьем желудке.
Если бы это было возможно, то насмешка Снегга быстро бы сползла с его лица.
— Хорошо, последний вопрос. В чем разница между «волчьей отравой» и «клобуком монаха»?
Поттер вспомнил «волчью отраву». Это слово звучало почти как «оборотень», поэтому и зацепило его взгляд, когда он пролистывал учебник. Мальчик вспомнил, что это растение маглы называли «аконитом», но не вспомнил, в чем разница между «волчьей отравой» и «клобуком монаха». Вероятно, Снегг просто водит его за нос. Он достаточно хитер для этого. Положившись на удачу, Гарри сказал:
— Э… Я… думаю, что нет никакой разницы, сэр.
— Правильно, десять баллов Слизерину, — произнес Снегг мрачно. — Отвечу на первый вопрос: если смешать измельченный корень асфоделя с настойкой полыни, получится сонное зелье, настолько мощное, что его называют…
Вдруг дверь распахнулась, и в класс вбежали мокрые с головы до ног Уизли и Долгопупс.
— Уизли, Долгопупс, минус десять баллов за опоздание и еще минус пять за ваш внешний вид, — сказал Снегг, с отвращением разглядывая их мокрую одежду.
— Но, сэр, Пивз… — начал Уизли.
— Еще минус пять баллов за пререкания с преподавателем, мистер Уизли, — перебил его Снегг.
— Но, сэр, он просто пытался объяснить вам, почему… — начала Гермиона.
— Вы останетесь после уроков, мисс Грейнджер. Лично я не помню, чтобы просил вас вставить хоть одно слово. Теперь сядьте, оба, — выплюнул Снегг.
Поттер и Малфой захихикали, а Уизли и Долгопупс заняли свои места.
Дальнейшая часть урока прошла спокойно. Салазар сообщил, что почувствовал, как Снегг использует легилименцию, но не на Драко или Гарри. Когда мальчики собрались добавить последний ингредиент в котел, Поттер услышал громкое шипение и, обернувшись, увидел, как котел Невилла начал плавиться. Гарри схватил Драко и оттащил его в сторону до того, как на то место, где они только что стояли, выплеснулось зелье. Мальчики быстро поднялись на ноги и увидели, как Невилл застонал от боли, покрываясь волдырями.
— Идиот! Разве я не говорил, что добавлять иглы дикобраза нужно только после снятия котла с огня? Уизли, отведите его в Больничное крыло, сейчас же! Все остальные, сдайте мне образцы ваших зелий.
— Профессор Снегг, из-за Долгопупса наш котел испортился, и зелье разлилось, — сказал Драко.
— Вы и мистер Поттер получаете проходной балл, раз уж идиотизм мистера Долгопупса лишил вас возможности сдать мне образец. Я также буду очень признателен, если вы с мистером Поттером задержитесь после занятия, — произнес Снегг.
Гарри и Драко ждали, пока все сдадут свои зелья и выйдут из класса. Когда мальчики остались наедине с деканом факультета, они вошли в его кабинет и сели за стол.
— Я так понимаю, вы оба будете участвовать в отборе в факультетскую команду по квиддичу?
— Да, сэр, — сказал Малфой.
— Я хочу вас предупредить, что несколько старшекурсников задавали вопросы о вашем допуске на отборочные соревнования. Мне кажется, они обиделись на вас за что-то, что вы с Поттером им сделали.
— За что же? — спросил декана Гарри.
— Я думаю, это очевидно, мистер Поттер. Вы привели гриффиндорку за наш стол, никого не спрашивая. И постоянное хвастовство мистера Малфоя о ваших способностях к полетам на метле заработало вам немало врагов. Я просто подумал, что вы должны узнать об этом прежде, чем отправитесь на пробы.
— Спасибо, сэр, — сказали Драко и Гарри, вставая со своих мест.
— Не благодарите меня, мистер Поттер. Я бы не предупредил вас, если бы Драко не был моим крестником, а вы не были бы его другом, — усмехнулся Снегг.
Через двадцать минут Гарри и Драко были уже на поле, держа в руках свои «Нимбусы-2000». Все старшекурсники смотрели на них с презрением. Через десять минут крупный семикурсник Маркус Флинт позвал претендентов в воздух.
— Так, хорошо. Мы ищем ловца, двух запасных охотников и двух загонщиков, тех же игроков и для резервного состава. Если вы хотите играть за ловца, шаг вперед. Если на охотника, то встаньте справа, на загонщика — слева, — сказал Флинт.
Поттер шагнул вперед. Он хотел играть охотником, но Малфой убедил его, что с таким умением нырять и уклоняться он должен стать ловцом. Гарри посмотрел на соперников. Этих четырех мальчиков он видел каждое утро за завтраком, но не помнил их имен.
— Отлично. Итак, во-первых, ловец должен обладать хорошими навыками полета. Их вы сейчас и продемонстрируете, — заявил им Флинт.
Гарри сел на метлу и полетел к Флинту, который находился где-то в пятидесяти футах[12] над землей. К нему присоединился другой парень, а вскоре и все остальные.
— Наш ловец должен хорошо уклоняться на лету, поэтому сейчас вы пролетите вокруг поля пять кругов. В вас будут посылать бладжеры. В воздухе будут загонщики и люди, которые хотят попасть в резерв. Вам будет уделено все их внимание, ведь вы их единственная цель, — прокричал Флинт.
Поттер подлетел к исходной точке, а через минуту Флинт дал сигнал к старту — сноп зеленых искр. Мальчик сразу набрал большую скорость и вырвался вперед. Он увидел бладжер, направленный правее него, и еще один в нескольких метрах позади первого. Гарри спиной почувствовал мальчика, летящего прямо за ним, и решил попробовать один очень трудный маневр, вычитанный в книге Драко по квиддичу. Поттер на полной скорости полетел навстречу бладжеру. Когда до мяча оставалось всего пять футов, мальчик ушел вверх. Мяч, пролетев под ним, попал прямо в лицо преследователя. Гарри, продолжив гонку, услышал, как один из кандидатов в охотники крикнул:
— Ауч!
Телосложение Поттера дало ему преимущество в скорости, позволив обогнать соперников, и вскоре его беспокоили только бладжеры. Мальчику казалось, что все загонщики и кандидаты в них решили, что атаковать других бесполезно, и стали отправлять все мячи в него. К концу последнего круга Гарри был уже измотан. Он летел на полной скорости уже минут пятнадцать, постоянно уклоняясь от бладжеров, которые, казалось, летели со всех сторон. Все восемь загонщиков атаковали только его. Закончив последний круг, Поттер подлетел к улыбающемуся Флинту.
Остальные подлетели через минуту, и мальчик увидел, как потрепанно они выглядят.
— Итак, вы все достаточно хороши, мы потеряли только одного из вас, ребята. Следующий тест будет на маневренность. Я должен увидеть, как быстро и глубоко вы можете войти в пике и на каком расстоянии от земли вы выйдете из него. Я спущусь на землю и буду следить за вами оттуда. Я сообщу вам результаты, когда вы приземлитесь, — сказал Флинт и стал спускаться.
- Предыдущая
- 31/184
- Следующая