Выбери любимый жанр

Кукловод (СИ) - "Ленивая Панда" - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

И пока она не знала, что меня изгнали из дома, я мог использовать свою родословную, чтобы получить бесплатный презент. Воровством это назвать было нельзя, введением в заблуждение — возможно. Но кому какое дело? У неё тут вон сколько барахла, сильно не обеднеет. Да и я наглеть не собирался, планировал взять только то, что действительно было необходимо.

— Прошу вас, присаживайтесь, — она указала на круглый столик и натурально уставилась на меня. — Простите, а вы не?..

— Глаза вас не обманывают, — выдал я с нотками снисходительности в голосе и уселся на мягкий стул. — Да, в это сложно поверить, что особа королевской крови путешествует без охраны, но, во-первых, охрана осталась снаружи, а, во-вторых, это дело государственной важности. И вы, как наша подданная, можете мне помочь.

— Я?.. Но чем… — неуверенно блеяла она, а её ноги так сильно подкосились, что ей пришлось опереться на стол, чтобы не упасть. — Чем я могу помочь вам, господин Карл?..

— Как вам известно, в городе процветает преступность. Его Высочество принял решение, создать особый орган, который будет работать в тени, оставаясь на виду. Во все тонкости я посветить вас не могу, так как это государственная тайна. Но вот что вам нужно знать: нам необходима партия плащей, которые максимально скрывали бы человека в толпе, делая его эдаким безликим.

— Плащи, значит?.. А о каких объёмах идёт речь?

— На первое время полторы тысячи, а там посмотрим, как дело пойдёт.

— Даже так… — на её лице появился неподдельный интерес.

— Однако мы не можем отдать такой заказ абы кому. Поэтому я и моя личная гвардия должны протестировать образцы. Собственно говоря, за ними я и пришёл. Если вы желаете поучаствовать в конкурсе, то я готов взять десяток прототипов и лично испытать.

— Десяток… — она явно задумалась и выпала из диалога.

— Сказать по правде, у меня нет желания обходить всех портных. Поэтому если меня устроит ваше качество, то я остановлюсь именно на вас.

— Чтобы сшить столько плащей, понадобится где-то два часа… — судя по интонации, ей хотелось бы закончить быстрее, но это было физически невозможно, даже учитывая количество её рабов, которые орудовали в подвале.

— То есть вы предлагаете вернуться через два часа? — я сыграл максимального гондона, который добрался до отцовских денег и власти. — Что ж, тогда мне придётся обойти ваших коллег, дабы просто так не терять время.

— Господин, позвольте угостить вас обедом? — моментально выдала она. — Вы наверняка устали, раз пришли пешком.

— Что думаешь, любовь моя, — я взглянул на Изабеллу и подмигнул.

— Ножки и правда начинают гудеть… Думаю, передохнуть нам не помешает, — ответила она.

— Тогда решено! — я ударил по столу. — Мы остаёмся! А вы поторопите своих работниц и закатите нам пир, достойный короля!

— Сию секунду, господин… — дамочка улыбалась и кланялась, а затем скрылась за дверью.

— Любовь моя?.. — негромко переспросила Изабелла.

— Она наверняка останется с нами и будет расспрашивать о всяком, — сказал я ей на ухо. — Мне время терять нельзя, я буду ковыряться с новой программой, а ты расскажешь ей о том, как мы познакомились и влюбились. Больше общих фраз, меньше конкретики.

— Но ведь я почти ничего не знаю об это мире… — призналась она.

— Если возникнет затык, легонько пни меня, и я помогу. Ты же помощник? Эту работу я делегирую тебе.

— Хорошо… — Изабелла была не особо довольно моей просьбой, но такого была роль помощника.

У меня не было желания общаться с этой дамой, ведь она не обладала хоть сколько-нибудь полезной информацией, однако наверняка захотела бы разговорить потенциального наследника и втереться в доверие. Я же всегда был рационалистом и выбирал продуктивность пустым разговорам.

Так оно и случилось: хозяйка знатно подсела нам на уши. Мне пришлось рассказать, что магический свиток в моих руках — это тоже государственная тайна. Отвлекать господина от работы она не посмела, что было мне только на руку.

Эти две болтушки так разговорились, что хозяйка по доброте душевной впарила моей «невесте» сразу два наряда. Один официальный, в котором не стыдно явиться на приём, а во втором можно было ходить по городу и не собирать на себе ненужные взгляды.

Платье я особо не разглядывал, ведь Изабелла ещё нескоро его наденет, а вот блузка и юбка до колен пришлись кстати. Сложный голубоватый оттенок подчёркивал фигуру и буквально парил, при этом не будучи броским. Изабелла в нём была похожа на полуденное небо, полное кучевых облаков, — выглядело шикарно, но редкий человек поднимет глаза и обратит на него внимание в колесе бесконечной суеты.

Через два с половиной часа нам, наконец-то, вынесли плащи. Их цвет с ходу назвать было сложно, ведь это был настоящий городской камуфляж! Серый, коричневый, чёрный и бежевый сливались в абсолютно блёклую композицию. Сказать, что хозяйка угодила мне, значило ничего не сказать. Она идеально перенесла уличные краски на ткань.

Я поделился эмоциями и поблагодарил её. Женщина даже не пыталась скрыть радость, а ещё дала нам три мешка из обрезков, дабы мы смогли их унести. Конечно, её немного смутило, что их понёс я, а не слуги, но мне было уже пофиг.

Мы с Изабеллой вернулись в переулок, одели кукол и оделись сами, а затем потопали в квартал ювелиров. Настала пора продать кольцо за хреналиард золотых и приступить к первому пункту реализации моего коварного плана.

— Что это?.. — спросила Изабелла, когда раздался пронзительный гул, похожий на сирену.

— Пытаюсь вспомнить… — я в панике рылся в памяти сосуда, стараясь найти ответ как можно скорее, однако в этом не было нужды.

— Внемлите, граждане Стоунхолла и гости города! — в небе завис серебряный шар, который резонировал, создавая звуковые волны.

— Оу… Тут и такое есть? — удивилась Изабелла.

— К несчастью, для нас… Система вещания… Магическое, сука, радио… — констатировал я.

— Его Высочество король Генрих Восьмой только что подписал чрезвычайный указ! — говорил знакомый голос.

— И что же, что же он там подписал… Даже не возьмусь предположить… — саркастично ворчал я.

— С сегодняшнего дня и до скончания веков, третий сын Его Высочества Карл Бруно Третий с позором лишён всех титулов и званий! За свои злодеяния он понижен до ранга простолюдина и более не имеет отношения к королевской семье!

— Вай, вай, вай, — отмахнулся я.

— И помните, ваш король справедлив! Он не потерпит нарушения закона ни в границах королевства, ни внутри семьи! Каждый преступник будет пойман и наказан в соответствии с законом и волей Его Высочества! Живите долго и процветайте!

— О! Спок, ты ли это? — прохохотал я.

— Опять непереводимый фразеологизм, — Изабеллу эта фраза тоже повесила.

— Постой, ты и про фильм знаешь?..

— Как бы тебе объяснить… У меня в памяти осталась вся твоя жизнь. Если честно, то я помню даже такие вещи, которые не сохранились у тебя в голове. Например, когда ты был маленьким, то любил трогать себя…

— Так! Ну-ка тихо! Это ты помнишь по рассказам деда, который, к слову, так шутил! — воскликнул я. — Не надо мне тут разгонять теории про масонов и круглую землю…

— Ты хотел сказать плоскую?

— Тьфу, ты! Всё! Тема закрыта!

— Хорошо, — она скорчила ехидную мордашку хитрой лисы.

— Ты только представь лицо той дамочки, которая выдала нам эти плащи. Неловко получилось… Я думал, она узнает об этом где-нибудь через неделю.

— Это ещё хорошо, что мы успели уйти, прежде чем началась трансляция.

— Ага… Получилось бы некрасиво…

— Как думаешь, твоя матушка сможет повлиять на отца?

— Раньше был шанс, но теперь это практически невозможно. Мало того что она больна, так ещё и объявили во всеуслышание, что я бомж. По-любому это дело рук нашей «святой»… — сквозь зубы прорычал я. — Ну ничего, я таких обид не прощаю… Каждая тварь должна получить то, что ей причитается…

— Я уже ей сочувствую… Зная тебя, её смерть будет медленной…

12
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Кукловод (СИ)
Мир литературы