Гадалка Ирида (СИ) - Леровая Инга - Страница 14
- Предыдущая
- 14/46
- Следующая
Сидит себе Ирида, бездельничает. И конфеты у нее есть. По половине конфетки в день, хватит надолго. Платье есть. Ногти, конечно, в ужасном состоянии. Бусы, забытые у Варинды, жаль. Память о доме. Когда еще было важно, что на ней надето, какие украшения. Мышцы пока не отошли от скачки, побаливают. Клубок для растирания она не догадалась взять себе. Ирида перебирала факты как фантики, но ничего внутри не рождалось, ни обиды, ни злости, ни радости. В дверь неожиданно поскреблись, Ирида вздрогнула. Крысы? Учуяли ее конфеты? Или вернулся Вик? Решил старичок, что достаточно она отдохнула? Пора за работу. Сильный удар в дверь, ногой, что ли, пнули? Дверь отлетела к стене. На пороге стояли Рей с Диром. Уже соскучились?
- Ири, - Рей зачем-то сократил ее имя. Лицо у него было злым. Неужели король выговор влепил за то, что невесту не привез в срок. - Пойдем отсюда.
- Мне и здесь хорошо. Тихо. Тепло.
- Вик будет наказан. Он больше не подойдет к тебе.
- За что наказан?
- Я велел ему позаботиться о тебе. Он проявил своеволие.
- Своеволие? - Ирида пожала плечами. Рей, видимо, что-то другое понимал под заботой. Может, Вик должен был ее накормить?
- Пойдем, - повторил Рей и, взяв Ириду за локоть, потащил к двери.
- Эй, а моя одежда? Там платье.
Рей не ответил, шагал широко, Ириде приходилось бежать за ним. Дир несся впереди. По коридору, по лестнице, опять по коридору. Они явно направлялись в лучшую половину дворца. Появились ковры на полу, а на стенах картины. Наконец, Рей распахнул перед Иридой двухстворчатые двери, украшенные разноцветной мозаикой, и выпустил ее локоть. Неужели Рей привел ее познакомиться с королем? Роскошь обстановки ослепила. Ирида смутилась, боясь сделать шаг.
- Вот ты какая, - улыбчивая пожилая женщина поднялась из кресла. - Рей, негодный мальчишка, ты опять заставишь всех завидовать тебе.
Услышав, что грозного порученца называют негодным мальчишкой, Ирида удивленно вскинула глаза на Рея. Эта женщина ему точно не мать, слишком молода. Ей около сорока пяти, а Рею под тридцать. Определять возраст Ириду учили в ночном клубе. И уж молодящихся тетенек пенсионного возраста она отличала сразу. Новая знакомая не молодилась, не была похожа на Рея, значит, не сестра. Наверно, она та самая смотрительница, о которой Рей упоминал.
- Вик должен был тебя доставить в мои покои, к Снежане, - буркнул Рей. - А он закинул тебя в нежилую часть дворца. Если бы не Дир, я бы долго тебя искал.
- Дир, - Ирида кинулась к псу, сидевшему у ног Рея. Горючие слезы покатились из глаз. Ирида словно оттаяла после слов Рея. Каким-то десятым чувством она поняла, что Рей не примет ее публичную благодарность, поэтому выплеснула всю признательность на оторопевшего Дира. - Спасибо, мой красавец. Ты самый умный пес.
Дир тряс мокрой мордой, но не вырывался, покорно ждал, когда Ирида успокоится.
Глава двенадцатая
Рей хмурился, раньше он не обращал внимания на глупые мелочи, касающиеся женщин. Подумаешь, девица вынуждена была ждать его несколько часов. Никто не возмущался. Все знали, что его время принадлежит королю. С Иридой все шло наперекосяк. Ради нее он сократил свой доклад отцу до пяти предложений, чтобы освободиться поскорее. Вику, курьеру для мелких просьб короля, он не доверял. Ожидал какой-нибудь подставы. Но отец уже собрал советников и Рею пришлось участвовать в обсуждении договора с предгорьем. Хотя впрямую главный предмет договора Рея не касался.
Потом брат утащил его к себе, желая высказать наедине свои просьбы по предстоящей свадьбе. Рей и без его просьб, установил бы повышенный уровень защиты на этот день, только не сбежишь от обязанностей. Да и ссориться с братом глупо по такому ничтожному поводу. На предложение брата познакомиться с новой невестой отрицательно покачал головой. Зачем Рею чужие невесты? К тому же Ида опять кусалась и требовала внимания. Значит, с Иридой все же случилась неприятность.
- Говорят, ты купил себе лесную женщину? - брат, наконец, спросил то, что на самом деле его интересовало.
- Купил, - Рей усмехнулся, слухи его соколы умели распространять отлично.
- Зачем?
- Захотел.
- Рей, это выглядит странно. В Акрелии любая женщина отдаст себя бесплатно сыну короля. Если женишься, еще и приданое дадут. Покупать дикарку… это дичь, - Акрелий не смог быстро подобрать точное слово и усидеть на диване, вскочил, сжал кулаки. От младшего брата не требовалось заключать выгодный брак для страны, но богатые и влиятельные семейства с удовольствием бы породнились с королевской семьей. Рей об этом знал, но поступил по-своему.
- Ты умный, я дурак. Мир находится в равновесии.
- Тебя шантажировали? Вынудили? Мне ты можешь сказать.
- Нет.
- Она настолько красива, что ты потерял голову? - в такое предположение Акрелий не верил, спросил со смехом.
- Она красива.
- Ты женишься на ней?
- Пока нет. Она еще не достигла брачного возраста.
- Это хорошо. На мою свадьбу приедут лучшие невесты предгорья. Отец говорил, что пригласил гостей из разных стран.
- Ты хочешь взять и третью невесту?
- О, нет, - Акрелий захохотал. - Хотя женские драки это забавно. Я думал о выигрышной партии для тебя.
- Я не собираюсь жениться. Это повредит моей службе.
- Тебе просто нравится чувствовать себя недоступным трофеем для дам королевства.
- Ты меня раскусил. Я могу отдохнуть?
- Рей! Спасибо, что запоздал с невестой от Бергов. У тебя потрясающее чутье.
- Служу Акрелии.
- Отдыхай. Свадьба через три дня. Приводи свою дикарку. Но при одном условии.
- Ты выдвигаешь мне условия?
- Не злись. Я пошутил. Просто нежелательно, чтобы твоя женщина затмила мою невесту.
- Она наденет вуаль.
- Рей.
- Что еще? - пустая болтовня раздражала Рея. А тут еще Ида обиделась, затихла, Рей перестал ее ощущать. И это беспокоило Рея больше, чем все слова брата, вместе взятые. Из стоящего внимания прозвучало только о Бергах, придется уточнить у соколов, в чем дело. Рей не любил выглядеть неосведомленным, тем более расспрашивать брата о новостях.
- Ты останешься в тайной страже, если отец… примет решение оставить трон.
- Потом обсудим.
- Но ты ведь думал об этом?
- Нет.
- Я тебе не верю, - прозвучало по-женски и Акрелий нахмурился. Младший брат вел себя неуважительно, но формально придраться было не к чему.
- Я был несколько дней в дороге. В чем срочность твоих вопросов?
- Я думаю о судьбе страны.
- Ты прямой наследник короны, Акрелий. Знаешь правила. Я порученец короля. Уходит король, уходит порученец. Это не мой выбор, оставаться или нет. Ты спрашиваешь лишнее.
- Хорошо, иди к своей дикарке. Я понял, куда ты торопишься.
Рей был рад, что не позволил брату затянуть его в неловкий разговор. Отец поговаривал все чаще, что хочет короновать старшего сына. Но четкого решения он еще не озвучил. По правилам, новый король формирует новые службы. Пугливый и правильный Акрелий заранее хотел заручиться поддержкой брата. Хотел услышать обещание верности. Только вот Рей сомневался, что ему следует остаться на посту главы тайной стражи. Отцу он не мог отказать. Наоборот, стремился заслужить его одобрение. Брат при всех своих качествах правителя не являлся для Рея значимой фигурой.
В покоях Рея дикарки, как назвал Ириду брат, не оказалось. Один взгляд на растерянную Снежану и Рей понял, что Вик девушку где-то спрятал. Отомстил за то, что Рей пренебрегал услугами курьера и не обращал внимания на его внучек. В огромном дворце найти кого-то было труднейшей задачей. Вик явно мечтал, чтобы Рей попросил его привести девушку, уж Вик-то знал каждый закоулок. Но старый интриган не учел, что у Рея есть Дир с великолепным нюхом. И пушистая Ида. Которая сразу оживилась, как только Рей отправился искать Ириду.
Увидев, куда Вик определил Ириду, Рей разозлился. И понял, что вопрос передачи короны уже решен. Отца вынудят уступить трон. Столь откровенного непочтения к нему даже Вик раньше не демонстрировал. Рей, ошибся. Своими разговорами Акрелий вовсе не хотел заручиться поддержкой. Он пытался усыпить бдительность Рея. И ему это почти удалось. Девчонка опять ему помогла догадаться, что происходит. Жаль только, что усомнилась в нем. Решила, что ничего для него не значит.
- Предыдущая
- 14/46
- Следующая