Выбери любимый жанр

Аркадия - Стоппард Том - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

Ханна. Мяч всегда движется к Земле.

Валентайн. Для этого надо знать, где Земля. А с теплотой все иначе. Тело отдает свой жар и — конец. Допустим, разбиваешь мячом стекло…

Ханна. Ну?

Валентайн. Это тоже необратимо.

Ханна. Кто же спорит?

Валентайн. Но она поняла — почему. Можно собрать кусочки стекла, но не теплоту, которая выделилась в момент разбивания. Она улетучилась.

Септимус. Значит, Вселенную ждет гибель. Ледяная смерть. Господи.

Валентайн. Теплота смешалась с… миром. (Он обводит рукой комнату воздух, космос, Вселенную.)

Томасина. Так мы будем танцевать? Надо спешить!

Валентайн. И так же смешивается все, всегда, неизменно…

Септимус. По-моему, время еще есть.

Валентайн. Пока не кончится время. В этом смысл самого понятия "время".

Септимус. Когда будут раскрыты все тайны и утрачен последний смысл, мы останемся одни. На пустынном берегу.

Томасина. И будем танцевать. Ну а это вальс?

Септимус. Не вполне, но… (Встает.)

Томасина (вскакивая). Боже!

Септимус заключает ее в бережные объятия, и начинается урок вальсирования — под современную музыку из шатра.

Входит Бернард, в неубедительном костюме эпохи Регентства, с бутылкой в руках.

Бернард. Не обращайте на меня внимания… Я где-то оставил пиджак… (Направляется к плетеной корзине с одеждой.)

Валентайн. Вы уходите?

Бернард снимает маскарадный костюм. Остается в своих собственных брюках с заправленными в носки штанинами — и в рубашке.

Бернард. Боюсь, что да.

Ханна. Что случилось, Бернард?

Бернард. Дело личного свойства…

Валентайн. Мне выйти?

Бернард. Нет, ухожу я.

Валентайн и Ханна наблюдают, как Бернард сует руки в рукава пиджака, одергивает и поправляет одежду.

Септимус обнимает Томасину. Целует в губы. Урок вальсирования прерывается.

Она поднимает глаза. Он целует ее снова — всерьез. Она обвивает руками его шею.

Томасина. Септимус…

Септимус кладет палец ей на губы. Они снова танцуют, Томасина с запинкой, неумело.

Урок продолжается.

Из сада врывается Хлоя.

Хлоя. Я ее убью! Убью!!!

Бернард. Господи.

Валентайн. Хлоюшка! Что стряслось?

Хлоя (злобно). Мать!

Бернард (Валентайну). Ваша матушка застукала нас в этом… в эрмитаже.

Хлоя. Она подглядывала!

Бернард. Не думаю. Она искала теодолит.

Хлоя. Я поеду с тобой, Бернард.

Бернард. Ни за что.

Хлоя. Ты не берешь меня?

Бернард. Конечно, нет! Зачем? (Валентайну.) Прости.

Хлоя (со слезами гнева). Перед ним-то ты за что извиняешься?

Бернард. Перед тобой тоже. Простите все и каждый. Прости, Ханна… Прости, Гермиона… Прости, Байрон… Прости, прости, прости. Могу я теперь идти?

Хлоя встает — скованная, заплаканная.

Хлоя. Что ж…

Томасина и Септимус танцуют.

Ханна. Какой же ты гад, Бернард.

Хлоя набрасывается на нее чуть не с кулаками.

Хлоя. Не суй нос в чужие дела! Что ты вообще понимаешь в жизни?!

Ханна. Ничего.

Хлоя (Бернарду). Все равно было здорово, правда?

Бернард. Было замечательно.

Хлоя выходит через стеклянные двери в сад, к гостям.

Ханна (повторяет эхом собственные слова). Ничего.

Валентайн. Ну ты, говно, бы отвез тебя, но я слегка надрался. (Выходит следом за Хлоей. Слышно, как он кричит: "Хлоя! Хлоюшка!..")

Бернард. Вот незадача…

Ханна. Что?… (Она сдается.) Бернард!

Бернард. С нетерпением жду "Гения в пейзаже". Желаю тебе найти твоего отшельника. Пожалуй, через парадные двери безопаснее. (Приоткрывает дверь, выглядывает.)

Ханна. Я-то знаю, кто он. Только доказать не могу.

Бернард (широким жестом). Публикуй! (Выходит, закрывает за собой дверь.)

Септимус и Томасина танцуют. У нее получается уже вполне сносно. Она счастлива.

Томасина. Я научилась? Я танцую?

Септимус. Да, миледи. (Напоследок он ее раскручивает и подводит к столу. Кланяется. Зажигает ее свечу.)

Ханна подходит к столу, садится — она рада побыть вдали от шума и гама. Наливает себе еще вина. На столе геометрические тела, компьютер, графинчик, рюмки и бокалы, кружка, книги и дневники, учебники, две папки, свеча Томасины, масляная лампа, далии, воскресные газеты…

На пороге появляется Гас. Не сразу и поймешь, что это не лорд Огастес. Ясно станет только тогда, когда его заметит Ханна.

Септимус. Возьмите работу. Ставлю отлично не глядя. Поосторожней с огнем.

Томасина. Приходи, я буду ждать.

Септимус. Не могу.

Томасина. Можешь.

Септимус. Нет.

Томасина. Ты должен.

Септимус. Нет. Не приду.

Она ставит свечу на стол. Кладет бумаги.

Томасина. Тогда я не уйду. Еще раз — в честь моего дня рождения!

Септимус и Томасина снова танцуют.

Гас походит к столу. Ханна испуганно вскидывается.

Ханна. Ой! Ты меня напугал.

Гас великолепен в карнавальном костюме. В руках у него старая, истертая временем твердая папка с завязочками. Он подходит к Ханне, сует ей подарок.

О! Что это? (Она кладет папку на стол, развязывает бантик. Внутри, между картонными створками, — рисунок Томасины.) "Септимус с Плавтом". (Гасу.) Это я и искала. Спасибо.

Гас кивает несколько раз. Затем неуклюже кланяется. Поклон эпохи Регентства — приглашение на танец.

Господи, да я не…

После секундного колебания Ханна поднимается, они становятся в танцевальную позицию, держась на приличном расстоянии друг от друга, и начинают неумело танцевать.

Септимус и Томасина продолжают танцевать — красиво и свободно, под звуки фортепьяно.

26
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Стоппард Том - Аркадия Аркадия
Мир литературы