Выбери любимый жанр

Блуждающий Трактир (ЛП) - "pirateaba" - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

Тем не менее ел он за двоих, так что, видимо, был в порядке. Когда она наполнила его тарелку ещё раз, он начал сбавлять темп. Через некоторое время он остановился, вероятно, чтобы подождать, пока место в желудке появится.

— Так, могу ли я поинтересоваться, что такой взрывной, но нежный цветок забыл в подобной локации?

Эрин пристально на него посмотрела.

— Ты пытаешься звучать впечатляюще, или ты на самом деле так разговариваешь?

Он выпрямил спину и выглядел возмущенным.

— Как грубо. Мой продвинутый лексикон и дикция являются прямым следствием моего образования. Это не фаса́д, за…

— Перестань. Звучишь как идиот.

Он посмотрел на неё исподлобья, но взгляд Эрин оказался тяжелей.

— Ладно. Полагаю, нет смысла пытаться впечатлить кого-то, с одними лишь азами образования. Однако мой вопрос всё еще в силе: что такая ж… девушка как вы, забыла в таком месте?

Его голос не перестал быть надменным и снисходительным, но, по крайней мере, он перестал использовать неуместно заумные слова в каждом предложении. Эрин считала, что это стоило её терпения. Хотя это не означало, что она должна быть вежливой.

— Я потерялась.

Он поднял бровь.

— Потерялись? Это требует немалых навыков, чтобы забраться так далеко в Пойменные Равнины.[1] Или вы местная? Хотя я крайне в этом сомневаюсь.

— Пойменные Равнины? Ты о чём?

Маг лениво помахал рукой.

— Эта местность известна как Пойменные Равнины. Она так называется из-за крайне любопытного природного феномена, вызванного географическим положением, и… но вы не отсюда, если вы ничего не знаете об этой местности. Я мог и так об этом догадаться, учитывая, что вы человек. Насколько я могу судить.

— Я совершенно точно, на 100% человек, спасибо. А какая разница?

— У местных люди не очень в почёте.

Он проглотил еще несколько макаронин и снова посмотрел на неё.

— Есть ещё много вещей, о которых вы не знаете, не так ли? Ну-ну. Путешественник, который ничего не знает о том месте, где он находится… заклинание телепортации?

Эрин в удивлении моргнула.

— Как ты догадался? Вообще-то ты прав только на половину, но как?

Он пожал плечами.

— Частое явление. Ну, вообще-то не такое уж и частое, но это единственное объяснение, которое я могу придумать. Я ещё предполагал, что вы могли быть перенесены местными видами птиц, однако они склонны сбрасывать свою добычу с высоты и переламывать ей кости.

Эрин вздрогнула.

— Они вырастают настолько большими? Нет, не говори. Знать не хочу. Но ты прав. Это было заклинанием телепортации. Или чем-то похожим. Не чувствовалось, что это заклинание, но…

— А вы у нас эксперт по заклинаниям телепортации? Понимаю.

На этот раз насмешка в его тоне была слишком явной. Рука Эрин дёрнулась к горшку.

— Не эксперт. Но я готова поспорить, что такие заклинания создают вспышку света или какой-то странный звук, правильно?

Он крайне неохотно кивнул.

— …Возможно.

— И вообще, я не видела никаких идиотов в мантиях, размахивающих палочкой и кричащих: «абракадабра». И вообще волшебников там нет… в смысле, я уверена, что именно тогда их не было… Я просто повернула за угол и вот я здесь.

Эрин замолчала, но глаза мага внезапно загорелись интересом. Он наклонился вперед.

— В самом деле? Вы просто завернули за угол и оказались в совершенно другом месте?

— Ага. С тех пор веселье просто понеслось галопом.

Он откинулся обратно.

— Поразительно.

— Поразительно в смысле: «Я знаю, что это было за заклинание»?

Он встряхнул головой.

— Нет, нет. Я не имею ни малейшего представления, какая магия на такое способна, если она вообще существует. Описание похоже на заклинание, которое… что ж, достаточно сказать, что мне известны всего несколько живущих магов, которые смогли бы его исполнить. Но если целью были вы, то это не имеет никакого смысла. Зачем кому-то тратить настолько могущественное заклинание на что-то настолько простое как… как…

— Я?

Он не решался посмотреть ей в глаза.

— Ну, да. Я вижу, что вы здесь крайне неплохо устроились. Вы основали… довольно очаровательное заведение. Очень эксцентрично.

— Оно не моё. Я его просто нашла и каким-то образом стала [Трактирщиком] за уборку здесь.

— Вот как. Оно часто так и происходит. Однако видно, что вы хорошо позаботились об этом месте. Эта местность неприветлива к большинству людей.

— Спасибо, наверное. Но если это место настолько паршивое, а я знаю, что это так, то что ты здесь делаешь?

Он в удивлении моргнул.

— Я?

— Да, ты. Я сказала тебе, почему я здесь. Но что здесь делает маг-оборванец, пугающий людей, чтобы получить еду?

Он оборонительно обернул себя мантией.

— Мой внешний вид не имеет ничего общего с…

— Просто ответь на вопрос.

Он явно чувствовал себя не в своей тарелке.

— Я, эм, прибыл сюда, чтобы расширить свой кругозор. Эта нация… точнее, совокупность городов-государств, является весьма гостеприимным местом для тех, кто хочет избежать излишнего внимания. Помимо этого, еды достаточно, если у тебя есть навыки.

— Вроде умения выдавать себя за ужасного монстра?

Он отвел взгляд.

— Каждый делает то, что нужно для того, чтобы выжить.

Она продолжала на него смотреть.

— Наверное да. И как, тебе нравится воровать у невинных людей?

Её слова заставили его лицо покраснеть. Он отложил вилку и отодвинул от себя пустою тарелку.

— Вы бы не стали так поспешно судить, если бы знали больше о тех, кого защищаете.

— Возможно. Но те двое, которых я встретила, были крайне вежливыми, заплатили за еду и не пытались мне угрожать при встрече. Это при том, что ты был первым человеком, которого я встретила здесь.

И снова Эрин встретилась с ним взглядом. И снова он отвел взгляд первым. Он встал и поправил мантию.

— Полагаю, я здесь задержался. Что ж, ваша еда была достойной, добрая хозяйка. Прошу, примите мою сердечную благодарность.

Он собирался уйти, но Эрин преградила ему путь.

— Вот.

Она протянула ему два синих фрукта. Он не решался их взять.

— Возьми. Ты достаточно худой, так что если их съешь, то, может, перестанешь беспокоить других людей. Спасибо, что зашел. Приходи ещё, и я снова тебя накормлю. Попробуешь меня напугать, и в следующий раз я ударю тебя сильнее.

Он в удивлении моргнул и взял синие фрукты.

— Эм. Благодарю.

Какое-то время они просто стояли в неловкой тишине.

— Я внезапно осознал, что так и не узнал ваше имя.

— Имя? Оу, я Эрин. Эрин Солстис. А ты?

Маг сделал шаг назад и элегантно ей поклонился. Эрин пялилась на синее пятно у него на рукаве.

— Фишес, магический практикант, ученик Академии Вистрама, специалист в Элементальной и Иллюзорной школах магии с дополнительными компетенциями в нескольких других школах.

Эрин подняла бровь.

— Рада за тебя. Хобби есть?

Он помедлил.

— …Некромантия.

Дверь за ним закрылась, но Эрин продолжила на неё пялиться.

Примечания:

[1] - В оригинале локация в которой оказалась Эрин называется "Flood Plains", что переводится как "Поймы". По́йма — часть речной долины, находящаяся выше русла и затопляемая в половодье или во время паводков.

1.10

В какой-то момент Эрин заснула. А в какой-то момент проснулась. Это были неважные детали. Что было важным, так это звук.

Тук. Тук.

Эрин пыталась его игнорировать. Но он всё не утихал и не утихал, вырывая её из мирного забытья.

Спустя какое-то время стук стало просто невозможно игнорировать. Эрин открыла глаза и поднялась. Мир вокруг был слишком ярким. И шумным.

Кто-то стучал в дверь. Эрин подумала о том, чтобы снова лечь спать, но стук не прекращался уже несколько минут. Так что она нехотя встала и открыла дверь.

— Чего тебе надо?

Маг Фишес дружелюбно посмотрел на Эрин одарил её сияющей улыбкой.

23
Перейти на страницу:
Мир литературы