Выбери любимый жанр

Холодный расчёт (СИ) - "StarStalk147" - Страница 46


Изменить размер шрифта:

46

— Тебе уже лучше, правда? — она посмотрела на Блунби, заметно расслабившегося от тёплого воздуха. — А ты не хотел ехать!

— Ну знаешь! — он вернулся к их диалогу. — Не каждый день со мной такие приключения случаются! Похитили, раздели, заморозили…

— Зато я тебя нашла! — рассмеялась Бэтли, отпустив его руку вприпрыжку убежав вперед за один из поворотов. — Давай, надо двигаться, чтобы разогреться!

— Подожди, куда ты? — он едва не споткнулся, схватившись за опору. — Я не знаю дороги!

Но коридор быстро кончился, и они остановились перед большими серыми створками, которые светились в полутьме красной голографической панелью посередине. Придирчиво осмотрев сие творение, Бэтли нажала на кнопку на консоли.

— Сейчас всё будет, — она хитро улыбнулась Блунби и серые створки бесшумно разъехались в стороны.

— Это и есть тепловые установки? — он зашёл в открывшееся помещение, озираясь по сторонам.

Оно было гигантским, он даже не видел противоположную стену из-за сумрака, царившего здесь. По краям металлической дорожки, на которой они стояли, располагались огромные зелёные цистерны, шипя газом где-то внизу, куда уходили толстые трубы. «Плазменный газ, — прочитал он надпись на одной из них, — так вот на чём работает вся эта база».

— Иди сюда! — крикнула ему откуда-то сверху Бэтли, взгромоздившись на конусообразную платформу. — Хватит глазеть!

— Я совсем не так представлял генераторы, — признался он, подходя к ней и задирая голову, — я даже не думал, что смогу так далеко забраться из своих Трущоб!

— Это не генераторы, это их топливо. Генераторы внизу. Видимо, у тебя была не очень весёлая жизнь до того, как ты попал сюда, — она протянула ему руку и втащила наверх.

— В этой истории нет ничего хорошего, — платформа, вернее крышка цистерны, просто источала жар, и он, поджав ноги, довольно засмеялся, — давай не будем о плохом. Я не хочу вспоминать прошлое. Лучше скажи мне, что со мной будет? Если из меня не вытащат душу, то зачем я им?

— Откуда ж я знаю, мы и сами-то прилетели всего несколько часов назад, — Бэтли свесила ноги и начала болтать ими в воздухе, — но не думаю, что что-то плохое! — быстро добавила она, увидев, что тот нахмурился.

— То есть всё что угодно и вопрос о моей душе остается открытым? — Блунби положил голову себе на колени. — Ну здорово!

— Эй, всё не так уж и плохо! — она положила руку ему на плечо. — В конце концов, ты ещё жив и ты согрелся!

— Ну да, — согласился мальчик с этими аргументами, — но надолго ли?

— Да хватит киснуть, радуйся тому что есть! — Бэтли вытянулась на платформе, положив руки за голову. — Я когда тебя в первый раз увидела, даже не поняла, что ты за существо, думала, какой-то мелкий анрот, а ты оказался просто бледный мальчишка! Мальчишка из Трущоб!

— А я, пока не догадался, что ты анимаген, думал, что ты какой-то монстр…

— Что? — Бэтли возмущенно фыркнула. — Я не настолько страшная!

— Зато ты очень пушистая! — он не удержался и погладил её по шерстке на груди.

— Ты чего щекотишься? — звонко рассмеялась она, сжавшись в комок и схватив его за руку. — Мы и часа не знакомы, а уже пристаешь!

— Я не пристаю, — смутился Блунби, невольно улыбнувшись её реакции, — но уж слишком заманчива твоя шерсть, чтобы её не погладить. Вот я и говорю — ты Пушинка, а не Ночная Тень!

— Знаешь, я тут тоже кое о чем подумала! — мышка проворно вскочила. — Ты подал мне одну идею.

— Что-то не так? — посерьёзнел он.

— Нет-нет! Я просто хочу узнать, как сильно ты сам боишься щекотки! — она вытянула руки перед собой и сжала несколько раз пальцы.

— О нет! Только не это! — Блунби медленно встал, глядя на коварно улыбающуюся девчонку, подходящую всё ближе. — Бэтли, давай обойдёмся без…

— Боишься, значит, — протянула она, захихикав, — ну, держись, Блунби!

— Нет! — он не успел убежать, когда на него прыгнула смеющаяся мышка. К очередному его удивлению, весила она совсем немного, по крайней мере, для него. — Перестань! — задохнулся он от смеха, когда ловкие пальчики прошлись по его бокам. — Ну, ладно, сама напросилась! — ловко выскользнув из её захвата, он сам схватил её за талию.

— Ах, ты так! — взвизгнула она, громко расхохотавшись. — Ну вот я тебе!

— Хва… хватит! — едва перевел дыхание Блунби, после десяти минут такой борьбы. Бэтли, победно улыбаясь, сидела рядом. — Я устал!

— Слабак! — хихикнула она, слушая как он тяжело дышит, лежа на спине. — А знаешь, когда ты не грустишь, ты не такой уж и зануда!

— Мне вообще без юмора сложно приходится, — он нащупал её руку, — ты права: всё не так уж и плохо, когда хорошенько просмеёшься…

И под эти слова его желудок, рассерженный отсутствием внимания и пищи, издал звук умирающего кита, причём умирающего уже целый час. Вытянув уши столбиком, Бэтли удивлённо посмотрела на источник этих утробных звуков и осторожно потрогала его живот пальцем.

— Кажется, твой генератор немного барахлит, — заключила она, всё ещё прислушиваясь, — думаешь, я перестаралась?

— Это из-за голода, — пояснил Блунби, — я, наверное, день ничего не ел.

— Ах, да! Вы же, люди, ещё и много едите! — хлопнула себя по лбу мышка. — А вот это проблема, знаешь ли — на базе-то таких как ты нет, и вашей еды, соответственно, тоже.

— Ну, значит я умру от голода, — слабо улыбнулся он, чувствуя, как распространяется по организму слабость, — так и так отсюда не выберусь…

— Опять ныть? — она дотронулась до его носа. — Так, жди здесь, никуда не уходи, — она ловко спрыгнула с платформы и побежала в коридор.

— Ты куда? — он резко поднялся, из-за чего у него потемнело в глазах. — Ты что, хочешь оставить меня здесь одного?

— Да никто сюда не заходит, может только пара обычных роботов-уборщиков заглянуть, — отмахнулась та, — я просто знаю, что где-то тут должен быть склад с припасами, может, оттуда ещё не все забрали! Короче, жди, я быстро! — и она, вновь напевая какую-то детскую песенку, скрылась за поворотом.

«Бэтли, — он лёг обратно и закрыл глаза, — анимаген… просто Пушинка, — он улыбнулся этим мыслям, — это гораздо лучше, чем пирожки с яблочным повидлом. Это лучшее, что я встретил в своей жизни». Вдруг он ясно услышал, как раскрылась створка лифта и по коридору застучали чьи-то шаги. Уже подумав, что это вернулась мышка, он приподнял голову и его глаза расширились от ужаса. Он совсем забыл, где находится и зачем его сюда привезли.

— Ну вот, я же говорила! — с торжественным возгласом Бэтли вошла в генераторную. — На складе оказался целый ящик сухого пайка! — она помахала небольшим пластмассовым кейсом. — Блунби?

Но мальчика нигде не было видно. Забравшись обратно на платформу, она оглянулась по сторонам.

— Блунби, сейчас не лучшее время для пряток, — крикнула маленькая беот, почувствовав неладное, — где ты? — она едва не упала, споткнувшись о свисающую с края установки чёрную тряпку. Взяв её в руки, мышка с ужасом узнала свой комбинезон, порванный в клочья. Кейс со стуком упал на пол.

— Блунби! — закричала она, прижимая к себе разорванную одежду. — Блунби! — страх сковал её процессор. — Блунби!

Но никто так и не ответил ей.

Глава IX. Разделённая верность

— Я начинаю ненавидеть просыпаться! — сквозь неприятный шум в микрофонах он едва расслышал голос Лункса, однако сознание быстро возвращалось к нему. — Урси! Эй, умник, ты так своё отключение проспишь!

Сморщившись, он открыл глаза. Они всё ещё находились в оковах, в опротивевших за последние дни платформах, подсвеченных зелёным светом.

— Довольно извращенный способ нашего убийства, — поделился радостной мыслью рысь, висевший самым крайним ко входу, — с возвращением, хотя мне уже надоело это говорить!

— Урси! — окликнула его висящая рядом Хара, заметив, что он очнулся. — Что теперь? Как нам выбраться отсюда?

— Похоже, мы прибыли на «Сияние», — Урси ощутил острую боль в затёкших конечностях. Давление антигравитации на механизм не осталось бесследным — он почувствовал, как смоул по его венам течёт более вяло, чем обычно. Не меньшее неудобство доставляли и оковы на руках и ногах, не давая закоченевшим пальцам шевелиться, — а «Сигма» где?

46
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Холодный расчёт (СИ)
Мир литературы