Выбери любимый жанр

Забери мою жизнь - Платунова Анна - Страница 46


Изменить размер шрифта:

46

Впервые в голову закралась мысль: «А достоин ли я такой красоты?»

– Мне не идет? – расстроенно повторила она, и тогда я опомнился.

– Ты прекрасна, Летиция Хаул.

Лети заглянула в глаза: не шучу ли, а когда поняла, что я говорю искренне, весело улыбнулась. И сразу стала моей Лети – нежной девочкой с добрым сердцем.

К ужину был накрыт длинный стол в гостиной. При виде дочери барон аж привстал. Он тоже не мог поверить своим глазам: привез в дом юную девочку, а сейчас в комнату вплыла настоящая леди. Удивление сменилось самодовольством: вот, мол, какую красавицу я породил.

Хозяин дома подготовился к приезду дочери: закупил деликатесов, а кухарка наверняка стряпала весь день. Но Лети от волнения едва притронулась к еде. Утиная грудка остывала на серебряном блюде, фаршированные грибы покрылись пленкой жира, а Летиция все никак не могла осилить печеночный паштет с маленькими гренками. Чтобы ее поддержать, я тоже ел. Но на самом деле мы те еще едоки!

Чарльз Ви’Рем вел светскую беседу: рассказывал о погоде и природе. Лети кивала, но я видел, что она думает о чем-то своем и время от времени дотрагивается до амулета.

– Барон, может быть, вы мне скажете, почему я родилась с таким редким и опасным даром? – вдруг спросила она. – Я унаследовала его от вас? Может быть, вы знаете, как им управлять?

Барон едва не подавился от неожиданности. Он кашлял и одновременно отрицательно качал головой.

– Нет, – выдавил он наконец. – Это просто случайность. Сочетание множества факторов. Так бывает.

Он протирал слезящиеся глаза салфеткой и не смотрел на Лети. Из-за этого казалось, что он не до конца честен.

– Понятно, – грустно сказала Лети. – Жаль, что я не могу от него избавиться. Ничего хорошего от этого дара – одни неприятности.

– Ты уникальна, Летиция, – воскликнул барон. – Ты сама не знаешь, каким сокровищем обладаешь. Алхимики всегда искали способ получить философский камень, который превращал бы все металлы в золото. А ты – философский камень в магической науке.

Чарльз Ви’Рем говорил с такой страстью, будто Лети родилась не естественным путем, а была собственноручно создана им в пробирке. Лети смотрела на него широко раскрытыми глазами.

– Вы так говорите, барон, будто я редкий ингредиент зелья, – смущенно сказала она. – Как чешуя дракона или крылышки фейри.

– Нет, конечно, нет! Все сложнее! Дело в том… – начал барон, но осекся, добавил тусклым голосом: – Но это, конечно, просто теория. Когда-то я всерьез интересовался наукой. Я ведь оканчивал факультет теории и исследований, хотел оставить свое имя в истории.

Он скривился.

– Но магическому совету не по душе дерзкие начинания…

Разговор сворачивал на опасную дорожку: за недозволенные эксперименты можно лишиться лицензии и права использовать магию, превратиться в мага-отступника. Чарльз Ви’Рем не стал продолжать. Подозвал кухарку и попросил накрыть стол к чаю. Кухарке помогала горничная, но если завтра запланирован большой прием, не представляю, как эти двое справятся, обслуживая гостей.

Кстати о приеме…

– Барон, Летиция рассказала мне, что завтра ожидается маскарад в ее честь. Надеюсь, вы все предусмотрели и помните, что вашей дочери грозит опасность. Вы пригласили проверенных людей?

Лети красноречиво посмотрела на меня. Я так хорошо ее изучил, что и без слов понял, что она хочет сказать: «Ой, Нис, ну только не начинай. Опасность осталась в Ройме, здесь мы под защитой».

– Я пригласил проверенных людей, – подтвердил Чарльз Ви’Рем.

Почему мне послышалась ирония в его голосе?

– Да, и над имением я поставил защитный купол. Правда, немного перестарался. Теперь, если вы захотите выйти без меня, защита вас не выпустит. Но это не страшно, ведь вы никуда без меня не пойдете, правда?

Он широко улыбнулся дочери, и Лети улыбнулась в ответ.

Вроде все правильно, барон сдержал обещание, но почему мне по-прежнему так тревожно?

– Кстати, Летиция, у меня для тебя сюрприз. Я распорядился, чтобы его доставили в твою спальню, пока мы ужинаем. Для моей дочери – все самое лучшее.

– Спасибо…

Слово «отец» почти готово было сорваться с губ Лети, но в последний момент она опомнилась и уставилась в тарелку. Барон не заметил ее неловкости.

– Гости начнут прибывать завтра с утра. Не пугайся, если они станут слишком пристально тебя разглядывать, многие и не подозревали о том, что у меня есть дочь.

– Кто ваши друзья? – спросил я. – Дальние родственники? Друзья со времен студенчества? И все они, конечно, принадлежат к высшему сословию, как и вы сами?

Барон повернулся ко мне, и могу поклясться, что на мгновение в его глазах вспыхнула злость: мои расспросы ему не нравились. Но он быстро взял себя в руки и сдержанно ответил:

– Они принадлежат к разным слоям. А разве вы не выступали всегда за равенство рас и сословий?

Не припомню, чтобы я откровенничал с бароном на этот счет.

– Выступал? – переспросил я.

Хозяин дома странно на меня посмотрел, взъерошил волосы и ответил:

– Я предположил, что вампир точно не будет против. Вы ведь вампир?

– А это так заметно?

Мы с бароном перебрасывались репликами, будто боевыми огневиками, а улыбки, которые мы оба натянули на лица, все больше напоминали оскал.

– Барон, – тихо позвала Лети, – я бы хотела пойти в спальню. Нис, проводишь меня?

Моя девочка выглядела расстроенной, и я пожалел о том, что так набросился на хозяина дома. Он еще не сделал ничего плохого. Может, зря я его подозреваю. Он поставил защитный купол, старался порадовать дочь вкусным ужином, а ведь он стеснен в средствах.

Лети поднялась, и следом поднялись мы. Я предложил ей локоть.

– Ларнис, ваша комната тоже готова.

Иными словами, «держись подальше от спальни Лети и ее самой!» Да-да, я просто обязан слушаться человека, который вспомнил, что у него есть дочь, спустя восемнадцать лет.

– Выспись хорошенько, Летиция, ведь завтра предстоит долгий день!

– Спасибо, барон. Ужин был чудесный, и мне очень понравилось беседовать с вами. Если вы не против, я бы хотела услышать историю о том, как вы познакомились с моей мамой. Расскажете?

– Да-да, конечно…

Я отвел Летицию наверх, в ее комнату. Горничная расправила постель, разобрала вещи, повесила ночную рубашку на спинку стула рядом с камином, чтобы согреть ее перед сном. Лети сонно огляделась и вдруг ойкнула, засмотревшись в дальний угол комнаты. Между моих пальцев вспыхнули искры, прежде чем я понял, что Лети ничто не угрожает. Она ойкнула от радости: в полутемном углу комнаты стоял манекен, а на нем парчовое золотое платье, чей лиф был вышит драгоценными камнями, переливающимися в отсветах пламени. На полу стояли золотые туфли, на трюмо лежала золотая маска, отделанная белыми перьями.

– Какая красота, Нис, посмотри!

Лети подошла ближе, но не решилась дотронуться до великолепного платья. Она присела рядом на корточки и смотрела снизу вверх. Я видел маленькую девочку, которой никто никогда не дарил дорогих подарков. Мне бы порадоваться за Лети, но мне стало не по себе от такой щедрости барона. Одно это платье стоит целое состояние.

– Лети, – хрипло сказал я, – тебе нужно отдохнуть. Платье никуда не убежит.

«А пока ты спишь, я исследую этот дом!»

Лети сладко потянулась, взяла у камина теплую рубашку и наморщила лоб.

– Придется ждать горничную. Сама я не переоденусь.

Она повернулась ко мне спиной и показала шнуровку.

– Видишь? Я не дотянусь.

– Я поищу твою горничную.

Я отправился к выходу, но Лети окликнула меня.

– Погоди, она наверняка помогает убрать со стола. Мне ее жалко, она и так забегалась. Может быть, ты мне поможешь? Всего лишь нужно развязать шнурки и ослабить их, тогда я выскользну из платья.

– Хорошо, я не стану смотреть, – сказал я и поймал чуть-чуть разочарованный взгляд Лети.

– Можешь посмотреть… – ответила она очень тихо, отвернувшись к пламени.

46
Перейти на страницу:
Мир литературы