Айрис. Изменчивыми тропами (СИ) - Арниева Юлия - Страница 16
- Предыдущая
- 16/51
- Следующая
— Ты пропустила! — обрадованно воскликнул ребёнок, сорвав спелую ягодку, сунула мне в руки.
— Ешь, ты же нашла, — попыталась отказаться, но Софи была непреклонна:
— Одну мне, вторую тебе.
— Хорошо, уговорила, — хмыкнула, чмокнув малышку в щёчку.
Наш небольшой перерыв закончился слишком быстро. Софи убежала спать, пообещав честно лечь и не смотреть в окно, наблюдая за птицами. Я же вернулась к работе, сегодня Чад привёз продукты и требовалось их разобрать по местам.
Велма после обеда была не слишком разговорчивая, так что остаток дня прошёл в тишине и размышлениях. А вечером, когда Софи наконец заснула, я отправилась в библиотеку, трясясь от страха словно заяц.
В коридоре, как и во всём замке было тихо и это радовало. Быстро прошмыгнув через холл, метнулась в коридор и нерешительно замерла у входа в библиотеку, прислушалась. Не знаю, что я пыталась услышать за массивными дверями, но из комнаты не доносилось ни звука. Слегка её толкнув, прищурилась от неприятного скрипа петель, осторожно вытянула шею, бегло осмотрелась. Никого! И проскользнув в небольшую щель, приотворила за собой дверь, рванула к столу, где так и продолжала лежать моя недочитанная книга. И стоило только открыть её на нужной мне странице, как я вновь очутилась в волшебном мире, где много интересного, незнакомого и такого удивительного.
Труд Тариса оказался действительно хорошей работой, мне, конечно, пока не с чем сравнить, но то, что было описано, с какой тщательностью рассказано о стране, о животных, насекомых и прочих обитателей, многое мне поведало. И теперь я не буду глупо хлопать глазами, когда Лета или Велма будет рассказывать о Торнсе, где водятся шлимки, из молока которых получаются очень вкусные и полезные сливки. И, кстати, рыба, что вчера готовила для нас кухарка, водится в море Ахис, так что мне есть, что новенького рассказать завтра Софи.
Отложив книгу о Гитории, я перебрала на полках стеллажа ещё пару книг, пока не наткнулась на странные расчёты. Они мне показались смутно знакомыми, поэтому мой выбор был очевиден. С удобством расположившись в кресле, придвинув его ближе к столу, взяла лист бумаги и карандаш, приступила к изучению, но уже спустя час тихо сама себе под нос сердито ворчала:
— Ерунда какая-то, кто так считает! И здесь неверно, да все расчёты теперь неправильно пошли. Здесь или ошибка или специально скрыли прибыль.
Книгу, которая привлекла моё внимание, оказалась сводом затрат и доходов разведения породистых лошадей. И, судя по всему, кто-то либо отвратительный счетовод, либо приворовывал.
— И здесь ошибка, — усмехнулась, выписывая себе очередную цифру на листок.
— Уверена? — неожиданно громко прозвучал мужской голос, надо мной.
— Конечно, вот в этом месте ошибка, — на автомате ответила, тут же испуганно ойкнув, подскочила, ударившись макушкой о челюсть мистера Рейнарда, — простите…
— Сам виноват, нечего было к тебе подкрадываться, — усмехнулся его светлость, потирая ушибленное место, — ты цела?
— Нда…, — быстро кивнула, — простите.
— Так где ошибка? — не стал продолжать разговор о членовредительстве мистер Рейнард, склонившись над книгой.
— Здесь они везде, — растерянно ответила, топчась у стола, чувствуя себя ужасно неловко, — в каждом столбце неожиданно появляются не весь откуда взявшиеся цифры.
— Вот как? Ты их подчеркнула?
— Нет, это же книга. Я их выписала на листок и отметила на какой странице.
— Садись и показывай, — приказал мужчина и стоило мне вернуться в кресло, как мистер Рейнард склонившись ещё ниже, обдавая меня терпким ароматом кедра, мускуса и едва заметной сладости, спросил, — здесь?
— Да и здесь, — кивнула, ткнув пальцем в лишнюю цифру, — в итоге они нарастающим идут и к концу месяца внушительная сумма вырисовывается.
— Верно, — хмыкнул его светлость, выпрямив спину, продолжая, нависать надо мной, задумчиво проговорил, — я смотрел эти книги… давно, но не заметил лишних цифр, управляющий деда точно подворовывал.
— Может это просто ошибка, — предположила, ощутив странное покалывание в том месте, где нога мистера Рейнарда коснулась моей.
— Сомневаюсь, — улыбнулся его светлость, — но обоих уже нет в живых, так что спросить с некого. Много успела прочесть?
— Да… нет, — замялась, не зная, что ответить, поднялась с кресла, обошла его светлость, смело выпалила, — я не приходила в библиотеку, работы было много и мне уже пора, приятных снов мистер Рейнард.
— Приятных снов Айрис, — пожелал мужчина, пытливо вглядываясь в моё лицо.
— Хм… я пошла, — смущённо добавила, рванув к выходу.
Глава 16
Глава 16
— Брэд, выясни, кто в моём замке служит мисс Гвендолин.
— Мистер Рейнард? — непонимающе взглянул на меня начальник замковой стражи, замерев у стола.
— Ей точно кто-то служит, — повторил, понимая недоумение Брэда, — у тебя есть кому поручить разузнать об этом у слуг? Аккуратно не спугнув, да и сплетни мне не нужны.
— Понимаю, ваша светлость, — вполголоса, будто размышляя ответил Брэд, — есть парнишка на примете, все девушки к нему словно пчёлы на мёд слетаются. Уверен, Томи удастся выведать у служанок все подробности.
— Отлично, только осторожно, — ещё раз предупредил, кивнул, что отпускаю. Мне повезло, что отец Гвендолин в тот вечер уже покинул замок, да и свидетель неприятной сцены в коридоре не объявился, а значит, обошлось без ненужных мне разборок. Не знаю, на что рассчитывала Гвендолин. Либо она слишком самоуверенная своей неотразимости, рассчитывала соблазнить меня своими формами. Либо, что-то выжидает, не зная, что со мной такое не сработает и заставить меня женится никто не сможет.
Ещё около часа я находился в библиотеке. Перед отъездом необходимо оставить указания Селби и миссис Мэдисон, сделать пару запросов и проверить счета. Работая с бумагами, я время от времени задумчиво поглядывал на исписанный ровным почерком листок, оставленный служанкой. Вспоминая вчерашний вечер, мне что-то не давало покоя в этой девушке. Непохожа она на простолюдинку, поведение другое, отличные знания счёта и этот взгляд... он был уверенным.
— Айрис…, — проговорил имя служанки, пробуя его на вкус. Пытался разобраться в себе, понять, что в ней особенного, но это оказалось непросто, — нет, уверен, я впервые вижу эту девушку, может расспросить о ней у миссис Мэдисон? Откуда Айрис? Как давно работает в замке? Кто её родные... Нет, не стоит привлекать лишнее внимание... Интересно, а сегодня Айрис придёт в библиотеку?
— Позвольте? Мистер Рейнард, обед подан, — прервала мои мысли вслух экономка, заглянув в библиотеку, — сюда подать?
— Нет, в малой столовой пообедаю, спасибо.
— Как прикажете, ваша светлость. А мистер Тревор?
— Он тоже должен скоро спуститься, — ответил, поднимаясь из-за стола, — миссис Мэдисон, у вас достаточно слуг и помощников на кухне?
— Да, ваша светлость, — ответила женщина, рассеянно посмотрев на меня, — в замок прибудут гости?
— Нет, не так быстро. Возможно, слуги излишне нагружены работой и стоит пригласить ещё людей, — предложил я, забавляясь над изумлённым видом чопорной миссис Мэдисон.
— Нет, мистер Рейнард, всё в порядке, — промямлила женщина, пятясь к двери, — на день вашего рождения, когда гости прибыли, работы хватало, но мы справились, да и мисс Гвендолин очень помогла, пригласив слуг, чтобы обслуживали гостей.
— Мисс Гвендолин, — протянул я, криво улыбнувшись, — что ж, спасибо.
За обедом Тревор отвлёк меня последней новостью в высшем свете и мысли о странной девушке, находящейся в моём замке, на время поутихли. Неспешно, наслаждаясь вкусно приготовленным стейком, мы обсудили ближайшие планы по восстановлению рудников, после перешли на обсуждение лучшей породы лошадей, переместившись в кабинет, продолжили.
— Рейнард, весточка пришла, мне пора отправляться, — задумчиво проговорил друг, поглядывая в окно, за которым с раннего утра лил дождь.
- Предыдущая
- 16/51
- Следующая