Выбери любимый жанр

Весенние дни (СИ) - "Джиллиан" - Страница 38


Изменить размер шрифта:

38

- Ты говоришь, Мелинда, к нам сегодня вечером заедут господа Варены? – спохватился старый Дарем.

- Да. Когда мы выбирали стихотворные сборники, мы с Инессой нечаянно сказали о декламации под гитару, и им показалось это чтение оригинальным, - тая тревогу (а вдруг дед откажет гостям в приёме?), откликнулась Мелинда.

- О младших Варенах я знаю мало, но, помнится, вы говорили об их огромной библиотеке, - пробормотал Дарем. – Ещё в прошлый раз. Я буду рад, если наш дом посетят такие умные и образованные юноши.

Инне очень хотелось насмешливо добавить: «И состоятельные. Дедушка, вы забыли, что мы говорили об их замке?»

Но старый Дарем бросил на неё краткий взгляд, острый и одновременно проницательный. И легко было понять – помнит. И рад, что Инна держит своё слово.

А потом Мелинда и тётушки принялись убирать со стола лишнюю посуду с чаепития, а на Инну с самого начала уборки замахали руками: сиди, мол, гостья! И сами уберём! А ты отдыхай! И Инна на всю катушку использовала время, когда убирающие со стола не могли внимательно прислушиваться к её разговору со старым Даремом.

- Господин Дарем, а магическая специализация Мелинды – это наследственное? – спросила она с лёгкой улыбкой, будто предлагая светскую беседу. – По вашей родовой ветви Даремов у всех есть умение читать в пространстве?

- Нет, что вы, барышня Инесса, - отозвался размякший после горячего чая дедушка Дарем. – Мелинда – единственная в нашем роду с такой особенностью.

- А родовые были? – задумчиво спросила она и, замирая в душе, добавила: - В нашей ветви Даремов часто появлялась особенность магии, которая позволяла создавать нужные ситуации. Правда, мало кто развивал эту особенность. Очень уж она коварная.

- Согласен, - медлительно сказал старый Дарем. – Помнится, Тибериус Ксанфский в одном из писем другу-философу писал, что с даром моделирования нужных ситуаций в основном справляются люди, имеющие ещё и общественный дар к дипломатии. То есть маги, умеющие продумывать все ситуативные ходы. А те, что не обучались ни дипломатии, ни использованию самого дара, просто старались заглушить его, потому как в руках необученных он может быть даже опасным.

- Мне всегда казалось, что любой дар можно… приручить.

Инна улыбнулась, показывая, что предположение высказано шутливо. Но на душе частично померкло. В этом мире она было почувствовала себя кем-то ну очень другим, более… высоким, чем она была когда-то и где-то. И вдруг… Опытный в теории человек, начитанный книжник, подтверждает тревожные сомнения. А она-то думала… Глупая… Думала, как использовать этот дар, чтобы остаться в этом мире!!

До слёз обидно…

- Я не умею объяснить именно по этому дару, - принялся рассказывать старый Дарем, почуяв, что гостье и в самом деле интересна эта сторона магии. – Но знаю, что маг, обладающий им, должен хорошо знать людей. А создавая нужную ему или другим ситуацию, такой маг должен учитывать мельчайшие особенности, сопровождающие процесс создания.

«Ну да… - горестно подумала Инна. – Как я, например, забыла о непредсказуемой весенней погоде. Забыла о том, что вы, уважаемый господин Дарем, пока ещё слабый после недавнего обморока на голодной почве… И как же я испугалась, сообразив, что вы могли попасть под этот холоднющий дождь! Много ли вам надо было бы, чтобы заполучить тяжелейшую пневмонию…»

Одна из тётушек протёрла стол, за которым чаёвничали, и вышла в столовую комнату, из которой далеко-далеко доносился звон отмываемой посуды.

Уставший от объяснений старый Дарем немного посидел, сначала следя за тряпкой в руках дочери, а потом уставившись в окно, облитое струями дождя.

- Если вас интересует этот вопрос, могу предложить барышня Дарем, несколько современных книг, которые помогут получить вам более обширную информацию о даре ситуативного моделирования, - внезапно сказал он. – Вижу, вам этот вопрос весьма любопытен.

- Вы правы, - искренне призналась Инна. – Меня очень интересует этот вопрос, поскольку я на распутье: стоит ли ему обучаться – или же оставить его в покое, а то и блокировать, чтобы не мешал в обыденной жизни.

Чуть позже вошла Мелинда, принесла для деда отвар трав, которыми пользовали его тётушки. Выпив его, старый Дарем встал – не без помощи двух девушек, которые затем подвели его к книжным стеллажам.

Он быстро нашёл упомянутые книги и передал их Инне, попросив лишь об одном одолжении – не выносить их за пределы дома.

Понимающе улыбнувшись (книжный фанатик!), Инна пообещала строго выполнить его просьбу. И вместе с Мелиндой побежала в свою комнату.

Выйти на улицу ни причины, ни возможности из-за дождя не было. Так что девушки быстро нашли себе занятие, если не по душе, то многообещающее. Инна ещё раз объяснила Мелинде, как играть на гитаре те самые три аккорда, чтобы подготовиться к литературно-музыкальному вечеру, а сама, показав ей книги, объяснила, что хотела бы узнать побольше о родовом магическом даре.

- А почему ты не узнавала о своём даре по книгам в библиотеке своих родных? – наивно, но неожиданно попав в точку, спросила Мелинда.

Инна усмехнулась.

- Во-первых, дома мне было лень посмотреть нужные мне книги, а во-вторых, здесь меня держит дождь, не давая выйти. Поэтому я просто вынуждена заняться хоть чем-то полезным для себя.

- У меня такое тоже бывает, - откликнулась Мелинда, старательно нажимая на струнах позиции пальцев, указанные Инной. – Дед думает, что я трудолюбива, но я довольно ленива. И всё из-за книг. Их так много! И они так заманчивы! Так хочется их все прочитать! – И вдруг пригорюнилась: - Инесса, ты уверена, что Райф сегодня приедет вместе с Неисом?

- А почему ты думаешь, что Неис обязательно приедет? – усмехнулась Инна.

- Мне так кажется, потому что я видела, как он на тебя смотрит, - призналась Мелинда, вжимая пальцы в гриф для струнного аккорда, а потом тряся ими, чтобы напряжённый жим перестал выделяться красным отпечатком на коже.

Несколько ошеломлённая, Инна посмотрела на Мелинду. Что имеет в виду девушка?.. И не выдержала, прервала увлёкшуюся игрой на музыкальном инструменте кузину:

- А как он на меня смотрит?

Мелинда задумчиво замерла, глядя на корпус гитары, а потом подняла глаза:

- Только не думай, что я преувеличиваю или… я могу сказать не так, - доверительно добавила она. – Но ты умная, Инесса, ты меня поймёшь правильно. Он смотрит на тебя так мягко, как будто хочет положить тебя в одну ладошку, а вторую – держать над твоей головой, чтобы не дать пролиться на тебя холодному дождю.

Она оглянулась на окно, за которым всё так же ровно гудел весенний дождь, вознамерившийся лупить по земле долго и упорно.

- Ты поэтесса, Мелинда, - наконец проговорила Инна. – Спасибо тебе за образ, но мне кажется, ты всё же преувеличиваешь.

И тут Мелинда внезапно поразила её. Она не стала отнёкиваться или убеждать кузину в справедливости сказанного. Нет, она просто помечтала:

- Ах, если бы Райф так на меня смотрел! Какое счастье, если он сегодня приедет!

И снова уткнулась в гриф гитары, стараясь освоить три аккорда.

И не заметила, как разбередила болезненную мысль Инны о Неисе. О скором отъезде, только потому что между Мелиндой и Райфом всё складывается как нельзя лучше. «Глупости какие… - машинально и осторожно поднимая листы старинной (ишь – более современной, по словам старого Дарема) книги, думала Инна. – Никогда не понимала пословицы: на чужом несчастье счастья не построишь. Но понимаю другое – перевёртыш: моё несчастье строится на счастье Мелинды. Пока она не стала официальной невестой, я могу видеть Неиса, говорить с ним… Как только Мелинда станет невестой Райфу, я должна буду вернуться в свой мир…»

Мелькнула даже мысль о том, а стоит ли подталкивать Мелинду к замужеству? Может, потянуть немного? Остудил горячую голову единственный довод: «Чем больше я вижусь с Неисом, тем больше утопаю в болоте… грубо, но так… привязанности к нему. Господи, хоть бы он уехал побыстрей, чтобы не было напрасных надежд на… глупо даже произносить… на совместное будущее с ним…»

38
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Весенние дни (СИ)
Мир литературы