Выбери любимый жанр

Сделка с вечностью (СИ) - Хай Алекс - Страница 31


Изменить размер шрифта:

31

И берег этот был бельтерианским.

— Когда мне говорили о вторжении в империю, признаюсь, я представлял это несколько иначе, — съязвил Стор Кольцо. Кормчий не оставлял попыток отыскать Анду. Тщетных — он понимал. Но продолжал искать.

Фастред умыл лицо соленой водой, наградил кормчего мрачным взглядом и поднялся на ватных ногах. На берегу их было человек пятьдесят. И еще с десяток-другой трупов. Хорошо хоть, море выбросило пару бочек с сельдью.

Брат Аристид бродил по пескам, изучая местность.

— Вижу, крушение далось вам нелегко, — сказал он, когда к нему подошел брат-протектор.

— Вам тоже. Могли его и не пережить.

Аристид пожал плечами.

— Сердце прихватило. Я уже не так молод, как порой думаю.

Фастреда удивило сосредоточенное спокойствие монаха. Они потеряли все в один момент — годы строительства, несметные богатства, вложенные в союзный флот, сотни, если не тысячи людей. Все кануло в море.

Но Аристид не выглядел подавленным.

— Чего я не знаю? — Фастред схватил патрона за локоть и развернул к себе. — Почему вы спокойны? Чего не договариваете?

— Не понимаю, о чем вы, дорогой друг. Каждый скорбит по-своему. Сейчас я занят тем, что пытаюсь понять, где мы и куда могло выбросить остальных выживших.

— Что это было? — не отставал брат-протектор, продолжая держать Аристида за рукав. — Я не мореход, но отродясь не слышал, чтобы в заливе бушевала такая стихия. Что за сердце, о котором вы говорили во время шторма? — Он склонился над патроном. — Вы расскажете мне все, если хотите моей помощи и дальше. Хватит с меня тайн.

— Любопытство заставит вас предать клятву? — улыбнулся монах.

— Я хочу знать, на что подписался.

— Поздновато вы, в таком случае, прозрели.

Еретик увлек его вглубь берега, подальше от выживших и лишних ушей.

— Я никогда не лгал вам, друг мой, — тихо сказал он, взбираясь по склону. — Разве что недоговаривал ради вашего спокойствия. Ибо есть вещи, которых вы пока не в состоянии понять.

— Уж попытаюсь.

Аристид выбрался на холм, откуда раскидывался вид на зеленые луга. Вдалеке виднелись очертания нескольких домов: не то маленькая деревня, не то разросшийся хутор.

— Хорошо, — сказал еретик и обратил взор на спутника. — Волну, что разбила наш флот, подняло серьезное разрушение на суше. Вы правы, брат Фастред, такого эти воды еще не видали. На юге, возле Тирлазанских островов и на Ишудане, подобное не редкость. Помните извержение Фатира? — Брат-протектор кивнул. — В южных водах такие огненные горы находятся под водой, прямо на дне морском. Когда они выстреливают огнем, вода кипит, поднимаются высокие волны вроде тех, что нас смыла… Потому островной юг издавна считали не самым приятным местом для жизни. Но в Вагранийском заливе такого нет. И судя по направлению волны, источником стал именно Ваг Ран.

— А что за сердце, о котором вы говорили во время шторма?

— У меня прихватило сердце.

Фастред начал звереть.

— Не лгите! Я догадываюсь, что одно связано с другим. Довольно, выкладывайте все. Клянусь молчать, но я должен знать, что происходит.

Лицо брата Аристида ожесточилось.

— В Ваг Ране была разрушена очень важная вещь, — с усилием, словно выдавливал из себя каждое слово, произнес он. — Это уже повлекло за собой серьезные последствия, но то, что случилось с нами — лишь начало. Больше не спрашивайте меня об этом до тех пор, пока сам не заговорю. Я и так сказал гораздо больше, чем следовало. И даже я не знаю всего. Остается лишь строить догадки.

Рассказ лишь больше озадачил Фастреда.

— Какие последствия?

Аристид развел руки в стороны.

— Сам до конца не знаю. Если случилось то, о чем я думаю, вагранийцы могут погибнуть. Их земли ждут большие потрясения. Падение Ваг Рана, несмотря на замкнутый образ жизни этой страны, повлияет на весь материк. При самом ужасном раскладе вагранийцы просто постепенно исчезнут. Либо их захватят более сильные и амбициозные соседи. Или они попробуют уйти в чужие земли. Все это с большой вероятностью означает еще одну войну. И это совершенно не то, что я планировал. — Аристид отвернулся, бормоча себе под нос. — Понять бы, кто… Кто добрался до сердца…

— Что за сердце?

— Я же сказал, об этом позже, — раздраженно ответил еретик. — Отправился бы в Ваг Ран узреть случившееся лично, но сначала должен разыскать короля. Живым или мертвым.

Фастред оглядел берег и заметил вдалеке других людей.

— Есть еще спасшиеся, вон там. — Он указал на Берег пологий и протяженный. — Сюда могло вынести многих.

Аристид рассеянно кивнул. Мысли патрона явно были заняты вагранийцами.

— Это хорошо, — сказал он. — Мы соберем всех, кого удастся найти. И нужно выяснить, где именно мы оказались. Дойдем до той деревни?

* * *

Они прошли меж рядов вспаханных полей, на которых выращивали лен. Время было обеденное — люди отвлеклись от работы и ели принесенную из домов пищу, устроившись подле дороги. Немолодая крестьянка в ярко-красном платке отложила лепешку, поднялась и встретила путников настороженным взглядом.

— Добрый день, почтенная, — с лучезарной улыбкой поприветствовал ее Аристид по-имперски. — Не соизволите ли уточнить, как называется это место и как далеко ближайший город?

Женщина пристально оглядела гостей. Фастред заметил, что лицо ее смягчилось, когда она увидела их символы веры.

— Керкеран, наставник, — ответила она, растягивая слова по-бельтериански. — Земля графа Бениза. Это ваш корабль в шторм попал?

— Бениз? — удивился Аристид. — Далеко же нас вынесло…

Крестьянка буднично кивнула, словно встречала таких невезучих каждый день.

— Весь берег обломками завалило, — сказала она. — Рыбаки утром еще несколько человек из воды вытащили. И вчера многих принесло… Много ваших. Не все живые, но одеты чудно. А вы куда шли и откуда?

— Из Горфа. Планировали дойти до Анси и дальше вдоль берега к Риону.

— Ааа… Много вас было?

— Достаточно, — ушел от ответа Аристид. — Мы не хотим злоупотреблять вашим гостеприимством, но могу я увидеть тех, кого вы нашли?

Крестьянка махнула рукой в сторону деревни.

— Второй дом направо по дороге. Большой, из сруба, сразу заметите. Спросите Полинн, она за хворыми ухаживает. Среди них есть богач — купец ваш, видимо. Одежда дорогая.

— Он жив? — оживился Аристид.

— Да, хотя ему и досталось.

— Спасибо.

Монах повернулся, чтобы пойти к деревне, но женщина его окликнула.

— Но учтите, — предостерегла крестьянка. — Накормить как следует мы вас не сможем. В чуму почти всю деревню выкосило. Работать некому, пищи мало, а еще и война с Освендиса идет — имперские люди все отнимут, запасов почти не останется. Знаю, что Хранитель завещал помогать ближнему, да тут своих бы поднять. О нас получите только хлеб да рыбу.

Монах кивнул.

— Понимаю. Это уже больше, чем мы смели просить. Но, надеюсь, колодец у вас есть?

— Аж три. Воды не убудет. Да и снеди найдем на хворых. Я Флоретт, староста этой деревни.

— Аристид, — представился еретик с легким поклоном и указал на спутника. — И мой верный друг брат Фастред.

— Будем знакомы, святые братья. Здесь служителям Пути всегда рады. Пойдете к Полин — скажите, я вас прислала.

Флоретт отошла, призывая остальных торопиться с трапезой. Аристид поманил за собой Фастреда.

— Значит, Бениз, — рассуждал он вполголоса. — Земли графа не очень обширные — он живет с порта. Выходит, до него не больше пары дней пути.

— Вы здесь бывали?

— В Бенизе был лишь однажды и очень давно. Крепость прекрасно защищена, и даже если мы соберем несколько сотен выживших, нечего и думать, чтобы ее взять. Ни с моря, ни с суши. Наш единственный шанс — идти на север, чтобы встретиться с войсками Вигге Магнуссена.

Фастред внезапно остановился, и Аристид удивленно на него взглянул.

— Что такое, друг мой?

— Есть ли смысл?

31
Перейти на страницу:
Мир литературы