Выбери любимый жанр

Гора мертвецов (СИ) - Куликов Даниил - Страница 2


Изменить размер шрифта:

2

— Вас что-то беспокоит, господин Максим? — участливо улыбнулся водитель.

— Нет ничего, просто недавно я потерял близкого человека.

— Сочувствую вашей утрате.

Особняк оказался не просто огромным. Он оказался гигантским. Даже не так — это был ряд огромных особняков, которые были размещены по всей территории, и от одного к другому можно было добраться на автомобиле. Пешком пришлось бы идти слишком долго. Ни одного символа дракона. Ни одного символа тигра. Плохой признак. Кругом только символы лис. Вдвойне плохой признак.

— Вот ваша комната господин Максим. Вы можете отдохнуть после дороги и привести себя в порядок. Вечером прибудет господин Ян, сам объяснит всё за ужином, — в последний раз лучезарно улыбнулся мой водитель. — Ужин — в шесть вечера.

— Иван! — остановил я его. — А когда вы закончили университет?

— У вас тогда ещё был Сталин, — улыбнулся китаец и пошёл прочь.

Сталин умер в тысячу девятьсот пятьдесят третьем, а сейчас две тысячи двадцать первый… Китаец просто решил подшутить над заморским варваром… Вот только шутка вышла довольно жуткая.

Я расположился в комнате и буквально через несколько минут раздался стук в дверь. В комнату вошла девушка в костюме горничной, которая сильно нервничала. Даже не так — её просто била дрожь.

— Mister, please, — начала она. — Youmust run! Harry!! Danger! He want kill you!

Что? Я должен бежать и как можно быстрее? Он хочет убить меня? Кто? Зачем?

В двери раздался стук и девушка дернулась и замолчала, продолжая трястись от страха.

— Please don't enter, — ответил я. — I have not clothes!

Пусть думают, что я голый без одежды и не входят.

— I am sorry, — раздался голос из-за двери, и шаги двинулись дальше.

Я попытался ещё раз поговорить с девушкой, но она поспешила уйти.

Оставшись один я достал фотографию в рамке, и поставил на стол.

В шесть вечера в дверь вежливо постучали.

— Yes, please come in, — попросил я.

— Не стоит, ведь я знаю русский, — улыбаясь вошёл Иван. — Пройдемте к ужину.

— Скажите Иван, когда вы действительно окончили Пекинский Университет? Ваша шутка вышла немного жуткой.

— Я не шутил. Впрочем, всё остальное вам пояснит мой господин. Согласитесь ведь не вежливо говорить то, что хотел сказать работодатель?

Я только крепче сжал фотографию в кармане. Мы спустились в огромный зал полный людей. Здесь были не только китайцы. Индусы, немцы, французы, англичане, японцы, турки… Да сколько же здесь народу? Они здесь что, со всего мира? Все чинно прохаживались беседуя друг с другом. Но больше всего поразили огромные столы полные самых разных блюд.

— Оденьте эту гарнитуру Максим, протянул мне гаджет китаец. — Тогда вы сможете слышать переводчика синхрониста. И пожалуйста, займите место за столом, я вас провожу.

Как только сотни людей оказались за столами открылась дверь и вошёл высокий старик в традиционной китайской одежде, с густой белой бородой и волосами, собранными в хвост и медленно пошёл к небольшой кафедре.

— Приветствую всех собравшихся здесь за этими столами! — пророкотал гаджет в моём ухе, переводчик-синхронист, умело копировал манеру речи и интонацию. — Я рад видеть вас всех сегодня на своей земле и перед тем как мы начнём говорить о делах, предлагаю хорошо поужинать, а теперь прошу простить меня, я должен отойти, чтобы принять свои лекарства.

Старик шаркая удалился. А все остальные принялись за еду. Я посмотрел на всё это великолепие за столами и сжал покрепче фотографию в кармане. Есть не хотелось. Посижу так.

Индус рядом со мной сказал что-то, а переводчик поспешно продиктовал в мой гаджет:

— Уважаемые господа, благодарю вас за то, что мы разделим с вами эту пищу.

Все по очереди начали демонстрировать этикет. Шустро же тут работают переводчики-синхронисты. Я снова сжал фотографию в кармане.

Ужин подошёл к концу.

Старик снова вошёл в зал и сел на величественное кресло.

— А теперь поговорим о том, зачем я собрал вас всех здесь. И да, эти штуки в ваших ушах вам больше не нужны, — он щёлкнул пальцем. — Теперь вы понимаете друг друга.

— Что? — спросил негр напротив меня на чистом русском. — Это шутка? О господи! Я и в самом деле понимаю, что вы говорите! Господа, я понимаю вас всех.

— Простите, на каком языке я говорю? — повернулся я к соседу-индусу.

— На хинди, — удивлённо отозвался тот. — Вы умели это и до этого, но просто скрывали, да?

Голоса прервал смех старика:

— Вы понимаете друг друга, и понимаете меня потому, что это сделал я.

Все взгляды устремились на него.

— Узрите моё истинное воплощение! — рявкнул старик и начал стремительно расти.

Его лицо и руки стремительно покрывались шерстью, ногти превратились в огромные когти, зрачки стали вертикальными, а глаза жёлтыми. На месте старика оказался огромный, размером с дальнобойный трейлер лис с четырьмя покачивающимися хвостами. В зале воцарилась мёртвая тишина.

— Я великий Хули-Цзин, правитель живых и мёртвых. Я старше, чем эти города. Я вижу то, что происходит за тысячу ли отсюда. Я вижу будущее. Склонитесь передо мной жалкие черви!

Индус рядом со мной забормотал молитвы, а старик слева от меня — побледнел и затрясся. Хули-Цзин… китайский демонический лис призывающий мёртвых и раскапывающий могилы, чтобы стать человеком. Я думал, что это просто легенда из фольклора. Азиаты которые присутствовали здесь — немногочисленные китайцы, корейцы, тайцы и японцы побледнели поняв кто перед ними — демонический лис, убивающий людей сотнями для того чтобы увеличить свою силу.

— Это какое-то шоу? — спросил негр напротив меня. — Простите, но я не знаю местного фольклора.

— Это наша смерть, — обречённо сказал старый китаец слева от меня. — Это Хули-Цзин. Дух лисы прикинувшийся человеком… Хули-Цзин рождается обыкновенной рыжей лисой. На склоне могильного холма — её нора — ход в царство злобных духов. Когда ей исполняется пятьдесят лет, он она откапывает череп человека, и одев его начинает бить поклоны проклятому созвездию. На сорок девятом поклоне череп перестаёт спадать с её морды, и она поднимается в облике женщины, безумно красивой, манящей и желанной, способной заморочить любого. И идёт смущать людей, и пьёт из мужчин жизненную силу убивая их и становясь сильнее. Пламя остаётся там где она прошла в своём обличие. Хули-Цзин управляет огнём и мертвецами, насылает морок. Он легко убедит, и обманет. Чем больше жизни он украл у людей, тем больше у него хвостов. Когда ей исполняется сто лет, она способна превратиться в мужчину и видеть в то, что происходит за тысячу ли вокруг неё. С годами она становиться сильнее и может предсказывать то, что будет. Но нет хитрее и коварнее Хули-Цзина. Он легко выдаст тебе навоз за еду, листья за деньги, после обманет тебя.

Пояснения старика прервал рокочущий смех демонического лиса:

— Приятно когда тебя помнят, — гулко пророкотал лис. — И ещё приятней, когда твоя шутка удалась.

Шутка о чём он?

Кто-то рядом со мной бросил взгляд на стол и согнулся в рвотном спазме. Я тоже взглянул на стол и порадовался, что не съел ни крошки — вместо изысканных блюд стол ломился от помоев. На действительно лежал навоз, чаши полные опарышей и личинок, гнилое мясо с жужжащими над ним мухами, такие же гнилые овощи, а в стаканах судя по запаху была налита моча. Именно всем этим Хули-Цзин накормил своих гостей. А тем временем люди блевали. Людей выворачивало наизнанку, люди корчились пытаясь исторгнуть из себя нечистоты которые они съели. Кто-то рванул к дверям, но упал содрогаясь от рвоты. А демонический лис продолжал хохотать.

— Вот вы и склонились передо мной, — пророкотал он. — Нет ничего лучше хорошей шутки!

Рядом со мной остались сидеть прямо только индус и старый китаец.

— Вы тоже ничего не ели? — спросил я.

— В силу болезни я должен был, есть сегодня только утром, — печально улыбнулся старик. — И хотя это приносит мне мучения, я рад этому.

2
Перейти на страницу:
Мир литературы