Выбери любимый жанр

Блэквуд (ЛП) - Аарон Селия - Страница 31


Изменить размер шрифта:

31

Он завел двигатель и подъехал к задней части дома, чтобы развернуться. Источник другого шума двигателя появился на подъездной дорожке — грязный внедорожник с эмблемой шерифа.

— Ого, — воскликнула я, стоя и наблюдая, как моя машина приближается к внедорожнику. Она выглядела целой и невредимой. Как он нашел её?

— А что это? — спросил Гарретт, пиная шины другого квадроцикла.

— Они нашли мою машину.

Шериф Кроу свернул в траву, когда Джин проехал мимо и помахал рукой. Помощник шерифа припарковал мою машину позади внедорожника и вышел. Я поспешила к нему, не обращая внимания на холод, который начал усиливаться, несмотря на яркое солнце.

— Где вы её нашли? — спросила я, наклонилась, заглядывая в салон, и поставила колено на водительское сиденье. Кажется, всё осталось на своих местах. Открыв бардачок, я нашла свой пистолет именно там, где он должен был быть.

— Она была на лесовозной дороге L-8, — отозвался рыжеволосый помощник шерифа, который скорее всего был ненамного старше меня, наблюдая, как я оглядываюсь по сторонам.

«Это невозможно», — подумала я, а вслух сказала:

— Именно там я её и оставляла. А когда вернулась, её там не было.

— Мы ехали по этой дороге сегодня утром, увидели машину, остановились, нашли запасной ключ под ковриком на полу и завели её, — ответил рыжий, улыбнулся и протянул руку. — Кстати, я заместитель шерифа Филдс.

Я пожала ему руку, не сводя, однако, глаз со своей машины, и ответила:

— Приятно познакомиться.

— Мне тоже. Я много слышал о тебе от Бонни и шерифа. Я с нетерпением ждал возможности познакомиться с тобой.

— Спасибо.

— Малыш Рори Филдс, — проговорил Гаррет, который подошел к пассажирскому сиденью и перегнулся через крышу машины. — В последний раз, когда я тебя видел, у тебя был полный рот брекетов и настоящая проблема с запахом тела.

Рори прищурил глаза:

— Это было очень давно.

— Да, я вижу, что брекеты исчезли, — Гаррет понюхал воздух. — Не уверен насчет другого вопроса.

Я уставилась на Гаррета, который одарил меня ехидной ухмылкой и пожал плечами:

— Что? Всё это правда.

— Мистер Блэквуд, я не понима...

Шериф Кроу положил руку на плечо Рори и указал на меня своей шляпой.

— Я же говорил тебе, что мы найдем твой автомобиль.

Рори сдержал гневную речь, которую собирался начать.

Гаррет открыл пассажирскую дверь.

— Что-нибудь пропало?

— Нет, все на месте. Но я не понимаю, как, — ответила я, покачав головой, пытаясь понять, что, черт возьми, это значило. — Вы нашли её на L-8?

— Ага, — шериф Кроу похлопал по капоту. — Примерно в семи милях от шоссе, как ты и сказала.

— Но её там не было.

Я уставилась на машину, гадая, не схожу ли я с ума.

Рори засунул большой палец за пояс рядом с пистолетом.

— Может быть, когда вы вышли из леса, вы были дезориентированы относительно того, на какой части дороги вы находились?

Я хотела сказать ему, что это невозможно. Мой компас был исправен и память меня не подводила. Но опять же, если они нашли её на дороге, может быть я всё же смогла пройти мимо машины и не заметила её почему-то?

— Просто я прошагала по дороге добрую четверть мили. Я должна была её увидеть, — ответила я и скрестила руки на груди, когда мурашки от холодного воздуха или странного перемещения машины-призрака пробежали по моей коже.

— Я не знаю, — шериф Кроу снова натянул шляпу на голову. — Но сейчас-то она здесь. Думаю, это самое главное.

— Да. Извините. Я должна поблагодарить Вас за то, что Вы нашли ее, — кивнула я ему. — Я действительно ценю это.

— Просто делаю свою работу. Извини, что это заняло так много времени. Я уже несколько дней разбираюсь с этим несчастным случаем на охоте. В общем, ладно, как нога?

— Намного лучше. Гаррет хорошо заботится обо мне.

— Вот это я и хотел услышать. Может быть, Бонни перестанет клевать мне мозг за то, что я позволил тебе остаться здесь сейчас, — усмехнулся шериф Кроу. — С другой стороны, мне нравится, когда она цепляется ко мне перед носом у Тая. Думаю, что ревность добавляет остроты их браку, и это, безусловно, тешит моё самолюбие.

— Народный избранник говорит чистую правду? — рассмеялась я. — В каком мире мы живем?

— Мне нужно поработать над этим до следующих выборов, — усмехнулся он. Его легкая улыбка была заразительной. Неудивительно, что Бонни была к нему неравнодушна.

— Какие классные, — проговорил Рори, подошел к квадроциклам и провел рукой по рулю одного из них. — Вы всё ещё планируете провести свою съемку, мисс Вейл?

— Похоже на то. Гаррет был настолько любезен, что купил квадроциклы, так что это должно сократить мне время раскопок в полевых условиях вдвое.

Рори поднял глаза и поймал мой взгляд.

— Ты знаешь, я довольно хорошо знаком с этими местами. Я был бы рад помочь тебе...

— Ты вот-вот замерзнешь здесь, — произнес Гаррет. Голос его прозвучал грубо; а сам он обошел машину и взял меня за плечо. — Иди в дом, — сказал он и повел меня к лестнице, но через плечо окликнул шерифа Кроу. — Рад, что вы и младший мышелов заглянули.

— Я помощник шерифа Филдс! — рявкнул Рори.

Шериф Кроу прочистил горло.

— Э-э, хорошо. Нам пора, нужно торопиться. Получили сообщение о... браконьере на территории мистера Боури. Ага.

— Мы что получили? — переспросил Рори, который, похоже, в это не очень поверил.

— Да, давай, сынок, — усмехнулся шериф Кроу. — Давай пойдем проверим это и оставим их наедине.

— Приятно познакомиться, мисс Вейл, — проговорил Рори полным надежды голосом, который только побудил Гаррета крепче схватить меня за руку, помогая подняться по лестнице.

— Я в порядке, — прошипела я, когда Гаррет провел меня через парадную дверь и захлопнул её за нами. — Я могу идти.

Он резко повернулся ко мне лицом.

— Я знаю, и этот ушлепок Рори не сводил с тебя глаз, когда ты уходила.

— Он просто пытался быть вежливым. В чем твоя проблема?

Он прижал меня спиной к двери, и моё тело затрепетало от воспоминаний о том, что произошло в последний раз, когда мы были в таком положении.

— Моя проблема в том, что мне не нравится, когда он смотрит на тебя.

Звук двигателя шерифа затих вдали.

— Это не дает тебе права быть мудаком!

— А я думаю, что дает, — ответил он, понизив голос.

Я встретилась с ним взглядом и облизнула губы. Он проследил за движением и согнул руки в локтях, прижимаясь к моему телу. У меня перехватило дыхание, и я обхватила его за талию.

Моё влечение к нему, огонь, который тлел последние несколько дней, вспыхнул навстречу ему. Я больше не могла этого отрицать. Поднявшись на цыпочки, я поцеловала его. Он ответил, прижимаясь своими губами к моим в порыве страсти, когда обхватил моё лицо ладонями. Низкое рычание зародилось в его груди, когда его язык проник в мой рот. Я задрожала, но мне уже не было холодно, все намеки на озноб исчезли.

Мои соски затвердели и вдавились в его грудь, когда он провел одной рукой вниз по моей попке. Он сильно сжал меня, и я застонала ему в губы. Другая его рука опустилась мне на горло. Я впилась ногтями в его бока, когда он притянул меня ближе. Мои трусики намокли, и я бесстыдно прижалась к нему.

Его рука сжала мою шею, и я прикусила его нижнюю губу. Мой укус похоже, больно отрезвил его и привел в чувство самым неприятным образом. Он прервал наш поцелуй и уставился на меня сверху вниз.

— Что? — спросила я. Мой голос был едва слышен.

— Я не стану делать тебе больно. Не с тобой. — Он попятился и поднял руки вверх. — Я не буду.

Меня так неприятно поразило его отторжение, как будто глубоко в сердце вонзилась отравленный шип.

— Почему?

— Ты слишком... — начал он. Его грудь вздымалась, а член прижимался, натягивая джинсы. — Я не могу так поступить с тобой.

Его лицо начало расплываться, когда слезы затуманили мои глаза.

— Ты не можешь или не хочешь?

31
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Аарон Селия - Блэквуд (ЛП) Блэквуд (ЛП)
Мир литературы