Выбери любимый жанр

Повелитель соблазна - Джордан Николь - Страница 25


Изменить размер шрифта:

25

– Слуги Торна вполне способны позаботиться о моей обуви, – отмахнулся Макс.

– Что же, тогда нечего беспокоиться.

Большую часть дня Макс сопровождал Каро, наблюдая, как она раздает отвары, настойки, травы и лекарства и осматривает больных и раненых.

Пациенты доктора Алленби, рассеянные по всему острову, были в основном испанцами и англичанами и, как заметил Макс, разительно отличались манерой одеваться. Испанки носили черное, как большинство средиземноморских женщин, тогда как англичанки одевались просто, но куда более красочно.

Почти все островитяне тепло приветствовали Каро.

– Похоже, они вас любят, – заметил Макс после посещения первой полудюжины пациентов.

– А еще больше любят доктора Алленби, – возразила Каро. – На Кирене его весьма почитают, несмотря на ворчливость. Вряд ли на острове осталась хоть одна семья, в чьей жизни он так или иначе не участвовал. Но он стареет. Не знаю, что мы будем делать, когда он больше не сможет осматривать больных.

– Но ведь островитяне всегда могут положиться на тебя!

– Я не дипломированный хирург. И не хочу оставаться только врачом.

– Почему нет?

– Потому что меня больше интересует работа на сэра Гавейна.

– Но у тебя природный дар целителя!

– Похоже, что так. Я всегда старалась помочь страдающим созданиям. Уже в детстве островитяне приносили мне раненых и больных животных, и я старалась их вылечить. Конечно, считаться ассистентом доктора Алленби – большая честь. Даже десять лет спустя некоторые мужчины все еще не доверяют мне, вероятно, потому, что ощущают исходящую от меня угрозу. А кое-кто считает меня ведьмой.

– Суеверия? – уточнил Макс, вскинув брови.

– Именно, – презрительно усмехнулась Каро. – Во времена инквизиции меня сожгли бы на костре. Но здесь по крайней мере меня принимают. В Англии мне ни за что не позволили бы практиковать медицину. Типичный британский гражданин предпочел бы отправиться на тот свет, лишь бы не дать женщине дотронуться до него. Они предпочитают услуги самозванцев и шарлатанов.

Несмотря на презрительный вид, он расслышал обиду в ее голосе и невольно посочувствовал Каро.

– Признайтесь, Макс, в прошлом году вы тоже не слишком обрадовались, когда доктор Алленби поручил мне ухаживать за Йейтсом.

– Но ты быстро доказала, на что способна, – возразил Макс, – и твой пол больше уже не имел для меня значения. Поверь, я видел слишком много людей, умиравших от пустяковых ранений, чтобы оценить правильное лечение.

Весь день он наблюдал, как Каро обращается с тяжелыми пациентами. Она была неизменно добра и терпелива и часто беззлобно подшучивала над ними, как когда-то над Джоном и доктором, чтобы добиться своего. Островитяне, очевидно, уважали и искренне любили ее.

Каро отвечала им тем же. Когда она и Макс разделили простой обед с большим крестьянским семейством – единственной возможностью бедняков заплатить за лечение двух младших ребятишек, – Каро выказывала им столько же уважения, сколько богатым аристократам, и, возможно, куда больше симпатии.

Однако следующий пациент, фермер, прикованный к постели после того, как сильно поранил ногу лемехом плуга, встретил ее с нескрываемой неприязнью. Рана нагноилась и болела так, что он не мог наступить на ногу. Он позволил Каро прочистить и забинтовать ногу только потому, что жена стояла над ним, угрожая всеми напастями, если муж не будет вести себя прилично.

– Он один из тех, кто считает меня ведьмой, – пояснила Каро, когда они уселись в коляску.

Макс про себя полностью согласился с фермером. Она действительно ведьма. Недаром он ощутил внезапное возбуждение, когда при очередном толчке их бедра соприкоснулись. Колдунья-искусительница, во власти которой заставить его испытать неистовый жар, несмотря на более присущие мужчинам занятия и необычность поведения.

В конце дня они направились к подножию холмов через заросли кустов и низкорослых деревьев, которые Каро называла маки. Макс узнал несколько горных растений: низко стелющийся розмарин, высокие неопрятные метелки лавра и мирта и вечнозеленый можжевельник. И воздух вокруг был напоен медовым ароматом, напоминавшим ему Каро, такую же сладостную, немного непокорную и совершенно неотразимую.

– Вся обстановка острова словно создана для тебя, – выпалил он. – Здесь ты в своей среде.

Каро подняла брови и усмехнулась:

– Предлагаю вам испробовать силу вашего обаяния на более доверчивых женщинах, Макс.

– Я не знаю здесь ни одной женщины, кроме тебя.

– О, Кирене есть что предложить! Я же пообещала представить вас всем здешним красавицам. Не сомневаюсь, что многие придутся вам по вкусу.

– Я не против знакомства с местными красотками. Только постарайся не обременять меня невинными молодыми девицами, у которых на уме одно замужество. Не имею ни малейшего желания лезть в петлю брака, – объявил он, оценивающе оглядывая Каро. – Это одно из твоих лучших качеств, дорогая. Ты не пытаешься поймать мужа.

– Не пытаюсь. Но любопытно узнать, почему вы питаете такое отвращение к женитьбе.

– Из-за сложностей, которые, несомненно, возникнут с появлением жены или семьи.

– Сложностей?

– Не хочу терять дорогих мне людей. Впервые за долгое время я ни с кем не связан, пусть так будет и дальше.

В ее глазах мгновенно засветилось участие. Поняв, что он показался ей чересчур мрачным, Макс широко улыбнулся:

– Впрочем, обета целомудрия я не давал.

– О, я всегда могу сварить зелье, охлаждающее похоть, – съязвила Каро.

– Боюсь, оно не поможет. Я хочу вас, мисс Иверс.

– Ничего не выйдет. Придется довольствоваться кем-то другим.

– Скажи, почему ты так противишься нашей близости? – допытывался Макс.

Ее улыбка померкла.

– Прежде всего у меня много дел. Нужно объезжать пациентов доктора Алленби.

– Но должна же ты хоть иногда отдыхать!

– Возможно. Но вряд ли так уж мудро становиться любовницей мужчины, с которым я вместе работаю.

– Мы пока еще не работаем вместе. А если я действительно вступлю в вашу организацию, то всего лишь на одно задание.

Каро поколебалась, словно желая что-то добавить, но лишь коротко бросила:

– Нам лучше остаться друзьями, Макс.

– Прекрасно. Пока и этого достаточно, – кивнул он. Каро ответила недоверчивым взглядом.

– Уверяю, вас куда больше удовлетворит элегантная красавица, которая с радостью утолит ваши плотские потребности. Миссис Джулия Трент – ослепительная вдовушка, и будет счастлива вступить с вами в тайную связь. Если же ваш вкус более экзотичен, говорят, что сеньора Бланка Эррера де Рамос только сейчас рассталась с последним любовником.

Макс сардонически усмехнулся, не позаботившись возразить. Даже в конце долгого дня Каро Иверс по-прежнему влекла его больше, чем все прославленные красавицы, когда-либо удовлетворявшие его плотские потребности.

Правда, выглядела она уставшей, скромное платье украшали разнокалиберные пятна, а из строгого узла выбились вьющиеся прядки темных волос. И все же он помнил, как эти шелковистые локоны падали на обнаженные плечи и между мокрыми прядями кокетливо выглядывали соски…

Макс даже задохнулся от желания. Не в первый раз ему хотелось высвободить из заточения ее великолепные волосы, зарыться руками в блестящую упругую массу и погрузить истомившуюся плоть в теплые глубины ее лона.

Он едва слышно выругался. Весь день Макс намеренно игнорировал медленный пожар в своем теле. Каро возбуждала в нем самые примитивные инстинкты. Заставляла чувствовать себя настоящим мужчиной, хищником и защитником, грубым и одновременно нежным. Он едва удерживался, чтобы не потянуться к ней, когда она откинула с глаз непокорные волосы. К сожалению, они приближались к следующему фермерскому дому, где жил очередной пациент.

Час спустя Каро в последний раз села в коляску и собрала поводья. Судя по слегка опущенным плечам, она устала, и даже не возразила, когда он отнял у нее поводья.

– Позволь мне. Ты совсем извелась сегодня, а я ничем не смог помочь. Домой?

25
Перейти на страницу:
Мир литературы