Выбери любимый жанр

Айвенго (с иллюстрациями) - Скотт Вальтер - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

— Постой, постой, дядюшка, — сказал шут, — ведь и такое решение, выходит, не совсем справедливо: чем же виноват Фангс, коли он хромает

и не мог быстро собрать стадо? Это вина того, кто обстриг ему когти на пе-редних лапах; если б Фангса спросили, так, верно, бедняга не согласился бы

на эту операцию.

— Кто же осмелился так изувечить собаку, принадлежащую моему

рабу? — спросил Сакс, мигом приходя в ярость.

— Да вот старый Губерт ее изувечил, — отвечал Вамба, — начальник охоты у сэра Филиппа Мальвуазена. Он поймал Фангса в лесу и заявил, будто тот

гонялся за оленем. А это, видишь ли, запрещено хозяином. А сам он лесной

сторож, так вот…

58

айвенго

— Черт бы побрал этого Мальвуазена, да и его сторожа! — воскликнул

Седрик. — Я им докажу, что этот лес не входит в число охотничьих заповедни-ков, установленных Великой лесной хартией… 1 Но довольно об этом. Ступай, плут, садись на свое место. А ты, Гурт, достань себе другую собаку, и если этот

сторож осмелится тронуть ее, я его отучу стрелять из лука. Будь я проклят, как трус, если не отрублю ему большого пальца на правой руке! Тогда он пе-рестанет стрелять… Прошу извинить, почтенные гости. Мои соседи не лучше

ваших язычников в Святой земле, сэр рыцарь. Однако ваша скромная трапеза

уже перед вами. Прошу откушать, и пусть добрые пожелания, с какими пред-лагаются вам эти яства, вознаградят вас за их скромность.

Угощение, расставленное на столах, не нуждалось, однако, в извинениях

хозяина дома. На нижний стол было подано свиное мясо, приготовленное

различными способами, а также множество кушаний из домашней птицы, оленины, козлятины, зайцев и рыбы, не говоря уже о больших караваях хлеба, печенье и всевозможных сластях, варенных из ягод и меда. Мелкие сорта

дичи, которой было также большое количество, подавались не на блюдах, а на

деревянных спицах или вертелах. Пажи и прислуга предлагали их каждому

из гостей по порядку; гости уже сами брали себе столько, сколько им хотелось. Возле каждого почетного гостя стоял серебряный кубок; на нижнем столе пили из больших рогов.

Только что собрались приняться за еду, как дворецкий поднял жезл и громко произнес:

— Прошу прощения — место леди Ровене!

Позади почетного стола, в верхнем конце зала, отворилась боковая дверь, и на помост взошла леди Ровена в сопровождении четырех прислужниц.

Седрик был удивлен и недоволен тем, что его воспитанница по такому случаю появилась на людях, тем не менее он поспешил ей навстречу и, взяв за

руку, с почтительной торжественностью подвел к предназначенному для хозяйки дома креслу на возвышении, по правую руку от своего места. Все встали при ее появлении. Ответив безмолвным поклоном на эту любезность, она

грациозно проследовала к своему месту за столом. Но не успела она сесть, как

храмовник шепнул аббату:

— Не носить мне вашей золотой цепи на турнире, а хиосское вино принадлежит вам!

— А что я вам говорил? — ответил аббат. — Но умерьте свои восторги —

франклин наблюдает за вами.

Бриан де Буагильбер, привыкший считаться только со своими желаниями, не обратил внимания на это предостережение и впился глазами в саксонскую

1 Завоевав Англию, норманны установили жестокие охотничьи законы, получившие название Великой лесной хартии. Обширные леса были объявлены королевскими заповедниками, где запрещалась охота. Эти законы вызывали возмущение

англосаксонского населения.

Айвенго (с иллюстрациями) - img_25

глава iv

59

Леди Ровена

красавицу, которая, вероятно, тем более поразила его, что ничем не была по-хожа на восточных султанш.

Ровена была прекрасно сложена и высока ростом, но не настолько высока, однако ж, чтобы это бросалось в глаза. Цвет ее кожи отличался ослепительной

белизной, а благородные очертания головы и лица были таковы, что исключа-ли мысль о бесцветности, часто сопровождающей красоту слишком белокожих

блондинок. Ясные голубые глаза, опушенные длинными ресницами, смотрели

из-под тонких бровей каштанового цвета, придававших выразительность ее лбу.

60

айвенго

Казалось, глаза эти были способны как воспламенять, так и умиротворять, как

повелевать, так и умолять. Кроткое выражение больше всего шло к ее лицу. Однако привычка ко всеобщему поклонению и к власти над окружающими придала этой саксонской девушке особую величавость, дополняя то, что дала ей сама

природа. Густые волосы светло-русого оттенка, завитые изящными локонами, были украшены драгоценными камнями и свободно падали на плечи, что в то

время было признаком благородного происхождения. На шее у нее висела золотая цепочка с подвешенным к ней маленьким золотым ковчегом. На обнаженных руках сверкали браслеты. Поверх ее шелкового платья цвета морской

воды было накинуто другое, длинное и просторное, ниспадавшее до самой земли, с очень широкими рукавами, доходившими только до локтей. К этому пла-тью пунцового цвета, сотканному из самой тонкой шерсти, была прикреплена

легкая шелковая вуаль с золотым узором. Эту вуаль при желании можно было

накинуть на лицо и грудь, на испанский лад, или набросить на плечи.

Когда Ровена заметила устремленные на нее глаза храмовника с загорев-шимися в них, словно искры на углях, огоньками, она с чувством собственного

достоинства опустила покрывало на лицо в знак того, что столь пристальный

взгляд ей неприятен. Седрик увидел ее движение и угадал его причину.

— Сэр рыцарь, — сказал он, — лица наших саксонских девушек видят так

мало солнечных лучей, что не могут выдержать столь долгий и пристальный

взгляд крестоносца.

— Если я провинился, — отвечал сэр Бриан, — прошу у вас прощения, то есть прошу леди Ровену простить меня; далее этого не может идти мое

смирение.

— Леди Ровена, — сказал аббат, — желая покарать смелость моего друга, наказала всех нас. Надеюсь, что она не будет столь жестока к тому блестящему

обществу, которое мы встретим на турнире.

— Я еще не знаю, отправимся ли мы на турнир, — сказал Седрик. —

Я не охотник до этих суетных забав, которые были неизвестны моим предкам в ту пору, когда Англия была свободна.

— Тем не менее, — сказал приор, — позвольте нам надеяться, что в сопровождении нашего отряда вы решитесь туда отправиться. Когда дороги так небезопасны, не следует пренебрегать присутствием сэра Бриана де Буагильбера.

— Сэр приор, — отвечал Сакс, — где бы я ни путешествовал в этой стране, до сих пор я не нуждался ни в чьей защите, помимо собственного доброго

меча и верных слуг. К тому же, если мы надумаем поехать в Ашби де ла Зуш, нас будет сопровождать мой благородный сосед Ательстан Конингсбургский

с такой свитой, что нам не придется бояться ни разбойников, ни феодалов.

Поднимаю этот бокал за ваше здоровье, сэр приор, — надеюсь, что вино мое

вам по вкусу, — и благодарю вас за любезность. Если же вы так строго придер-живаетесь монастырского устава, — прибавил он, — что предпочитаете пить

кислое молоко, надеюсь, что вы не будете стесняться и не станете пить вино из

одной только вежливости.

глава iv

61

— Нет, — возразил приор, рассмеявшись, — мы ведь только в стенах монастыря довольствуемся свежим или кислым молоком, в миру же мы поступа-ем как миряне; поэтому я отвечу на ваш любезный тост, подняв кубок этого

честного вина, а менее крепкие напитки предоставляю моему послушнику.

— А я, — сказал храмовник, наполняя свой бокал, — пью за здоровье

прекрасной Ровены. С того дня, как ваша тезка вступила в пределы Англии, эта страна не знала женщины, более достойной поклонения. Клянусь небом, я понимаю теперь несчастного Вортигерна! Будь перед ним хотя бы бледное

подобие той красоты, которую мы видим, и то этого было бы достаточно, чтобы забыть о своей чести и царстве.

17
Перейти на страницу:
Мир литературы